Textbook Questions and Answers
Responding to the Poem :
1. What makes the depiction of a crumbling village house so
authentic in the poem? Is this a common feature of most village houses in the
context of rapid urbanisation? Is the poetess speaking from actual experience?
टूटे-फूटे
ग्रामीण घर को कविता में इतनी प्रामाणिकता से किस कारण से दिखाया गया है ? क्या यह
तीव्र गति से होते हुए शहरीकरण के सन्दर्भ में अधिकतर गाँवों का एक सामान्य पहल है?
क्या कवयित्री वास्तविक अनुभव के आधार पर बोल रही है?
Answer
: Kamala Das, being a veteran poetess, always puts her words at right place and
the reader is overwhelmed. The poem depicts how a simple village girl's heart
changes in this fast moving world. Kamala Das always tries to put her own
experiences in her poems.
The
present poem shows the authenticity of crumbling village house, her playing on
sands and making pictures of birds and animals, weakening of her house and the
noise from different creatures, everything she has put in an authentic
way.
It
is sure that rapid urbanisation is the requirement of the present era so we
find so many examples in villages in context to such house. The old houses show
the rich heritage and culture of India. People leave their places but
emotionally they are attached to the villages. Thus, the poetess has depicted
her own actual experience in the poem.
कमला
दास एक अनुभवी कवयित्री होने के कारण, अपने शब्दों को ठीक स्थान पर प्रयुक्त करती है
और पढ़ने वाला भाव विभोर हो जाता है। कविता हमें बताती है कि एक साधारण सी गाँव की
कन्या का हृदय तेजी से चलते हुए संसार में किस प्रकार परिवर्तित हो जाता है। कमला दास
हमेशा अपने अनुभवों को अपनी कविताओं में प्रस्तुत करने का प्रयास करती है।
वर्तमान
कविता उसके विखंडित होते हुए ग्रामीण घर की प्रामाणिकता को प्रस्तुत करती है साथ ही
उसका रेत पर खेलना, और पक्षियों और जानवरों की आकृतियाँ बनाना, उसके घर का कमजोर होना
और विभिन्न प्राणियों द्वारा शोर करना, प्रत्येक बात को उसने प्रामाणिकता के साथ प्रस्तुत
किया है।
यह
निश्चित है कि तीव्र गति से शहरीकरण वर्तमान समय की आवश्यकता है। अत: हमें इस प्रकार
के घर के सन्दर्भ में गाँवों में अनेकों उदाहरण मिलते हैं। पुराने घर भारत की समृद्ध
विरासत और संस्कृति को दिखाते हैं। लोग अपने स्थानों को छोड़ देते हैं लेकिन भावनात्मक
रूप से वे उन स्थानों से जुड़े रहते हैं । इस प्रकार, कवयित्री ने अपना वास्तविक अनुभव
कविता में प्रदर्शित किया है।।
2. What aspects of Indian society and history get
highlighted in the poem?
कविता
में भारतीय समाज और इतिहास के किन रूपों को महत्त्वपूर्ण दिखाया गया है?
Answer
: Kamala Das is a sensitive poetess. She writes on the status of women in society.
So, the poem depicts the different aspects of Indian society and history. The
poem also depicts the different aspects of feminine issues of different ages.
She puts her great grandmother on a high pedestal. She presents how her great
grandmother was stick to her old traditions and beliefs. She showed her jewels,
sandal, perfumes, oils and described her elephant ride.
Her
married life could survive only one year. After her husband's death, she became
lonely which shows the status of women in society. The poetess depicts that
with the passage of time, new generations do not believe in rituals and want to
come out from these traditional barriers to explore something new. Thus, the
poetess has presented through great grandmother the ideas and ways of life. The
three hundred year old house is a rich heritage. Thus, the great grandmother
and the house both highlight the great rich Indian society and history.
कमला
दास एक संवेदनशील कवयित्री है। वह समाज में महिलाओं की स्थिति पर लिखती है। इसलिए कविता
भारतीय समाज और इतिहास के विभिन्न आयामों को प्रदर्शित करती है। कविता विभिन्न उम्र
की महिलाओं की समस्याओं को भी दिखाती है। वह अपनी दादी को अत्यन्त उच्च स्थान पर दिखाती
है। वह बताती है कि उसकी दादी किस प्रकार पुरानी परम्परा और विश्वासों का पालन करती
थी। उसने उनके (दादी के) गहने, चन्दन, इत्र, तेल दिखाये और उनकी हाथी की सवारी के बारे
में बताया।
उनका
वैवाहिक जीवन केवल एक वर्ष तक ही चल सका। पति की मृत्यु के बाद, वह एकाकी हो गई जो
कि समाज में महिलाओं के स्तर को प्रदर्शित करता है। कवयित्री यह बताती है कि समय के
व्यतीत होने के साथ-साथ नई पीढ़ी इन संस्कारों में विश्वास नहीं करती है और कुछ नवीन
कार्य करने के लिए इन परम्परागत बाधाओं से बाहर आना चाहती है। इस प्रकार कवयित्री ने
अपनी दादी के माध्यम से जीवन के विचार और तरीके प्रस्तुत किए हैं। तीन सौ वर्ष पुराना
घर एक समृद्ध विरासत है। इस प्रकार, दादी और घर दोनों ही महान भारतीय समाज और इतिहास
को प्रदर्शित करते हैं।
3. Does the poem bring out the contrast between tradition
and modernity? Illustrate your answer with examples from the poem.
क्या
कविता परम्परा और आधुनिकता में विरोधाभास प्रस्तुत करती है? कविता में से उदाहरण के
द्वारा उत्तर की पुष्टि कीजिए।
Answer
: The poem presents a rich depiction of tradition and modernity. Along with
depiction, the poem presents a beautiful contrast between them. Tradition
symbolises the customs, beliefs, culture and heritage that are passed from one
generation to the next while modernity refers to fresh, new and modern
practices and behaviours that disbelieves in age old customs and
traditions.
The
great grandmother is stuck to old traditions in which after the death of
husband, women gets no place in society while in modern time life goes on and
after a time, life runs as it used to be. The depiction of old house is in the
traditional form while its abandonement is modern form. The description of old
and new blood and life in a village and a town show the disparity between the
tradition and modernity.
कविता
परम्परा और आधुनिकता की समृद्ध प्रस्तुति को प्रदर्शित करती है। प्रदर्शन के साथ कविता
उनके बीच में एक शानदार विरोधाभास भी प्रस्तुत करती है । परम्परा प्रथाओं, विश्वासों,
संस्कृति और विरासत का प्रतीक है जो कि एक पीढ़ी से अगली पीढ़ी को हस्तान्तरित होते
हैं जबकि आधुनिकता ताजे, नये और आधुनिक अभ्यास एवं व्यवहारों को प्रस्तुत करती है जो
कि युगों पुरानी प्रथाओं और परम्पराओं के प्रति अविश्वास बताती है।
दादी
प्राचीन परम्पराओं का पालन करती है जिसमें पति की मृत्यु के पश्चात, महिलाओं को समाज
में कोई स्थान प्राप्त नहीं होता है जबकि आधुनिक समय में जीवन चलता रहता है और कुछ
समय पश्चात्, जीवन उसी प्रकार चलता है जैसे पहले चला करता था। घर का प्रस्तुतिकरण परम्परागत
रूप में है जबकि उसका त्याग आधुनिक स्वरूप है। पुराने और नये रक्त तथा गाँव और शहर
के जीवन का प्रस्तुतिकरण परम्परा और आधुनिकता के बीच असमानता को प्रदर्शित करता है।
4. While the poetess respected her grandmother's sentiments
of royal grandeur, we can also see that she revolts against it. Identify the
lines which bring this out.
यद्यपि
कवयित्री अपनी दादी की शाही शान की भावनाओं का सम्मान करती थी लेकिन फिर भी हम देख
सकते हैं कि वह उसके विरुद्ध विद्रोह भी करती है। उन पंक्तियों को छाँटिए जो इस बात
को स्पष्ट करती हैं।
Answer
: The favourite person and theme of Kamala Das’writing is her great
grandmother. Her grandmother taught her to love, forgive and devote. She was
able to see the helplessness, pain, defeat and miseries of her grandmother. So
she promised to rebuild the royal ancestral 300 years old house which her
grandmother desired. But with the passage of time, she came to know earning
money is not easy. She felt the house being scattered into pieces and external
forces weaking the foundation of the house.
The
lines that show the respect of the poetess to the grandmother are-when I grow
old, I said/and very very rich/I shall rebuild the fallen walls/And make new
this ancient house. The lines that show the revolt of the poetess are-I set
forth again/for other towns/left the house with the shrine/And the sands/And
the flowering shrubs/ And the wide rabid mouth of the Arabian sea.
कमला
दास के लेखन का सबसे प्रिय व्यक्तित्व और विषयवस्तु उसकी दादी है। उसकी दादी ने उसे
प्रेम, क्षमा और समर्पण करना सिखाया। वह अपनी दादी की मजबूरी, दर्द, पराजय और कष्टों
को देखने योग्य थी। इसलिए उसने शाही पैत्रक 300 वर्ष पुराने घर का पुर्ननिर्माण कराने
का वायदा किया जो कि उसकी दादी की इच्छा थी। लेकिन समय बीतने के साथ-साथ उसे पता लगा
कि धन कमाना आसान कार्य नहीं है। उसने घर को छोटेछोटे टुकड़ों में बिखरते हुए और बाहरी
शक्तियों को घर के आधार को कमजोर करते हुए महसूस किया।
वे
पंक्तियाँ जो कवयित्री का उसकी दादी के प्रति प्रेम और सम्मान को प्रदर्शित करती हैं,
वे हैं-मैंने कहा जब मैं बड़ी हो जाऊँगी, और बहुत धनी हो जाऊँगी तब मैं गिरी दीवारों
का पुनः निर्माण कराऊँगी और इस प्राचीन घर को नया बना दूंगी। वे पंक्तियाँ जो कवयित्री
के विद्रोह को प्रदर्शित करती हैं, वे हैं-मैं फिर से चल दी किसी दूसरे शहर के लिए
और अपने घर को पूजा स्थल सहित छोड़ दिया और छोड़ दिया बालू, फूलों वाली झाड़ियाँ और
विशाल मुँह वाले अरब सागर को।
5. Which lines reveal the poetess' criticism of class
distinctions?
कौनसी
पंक्तियाँ कवयित्री की वर्ग विभेद की आलोचना को स्पष्ट करती हैं?
Answer
: The poetess' criticism of class distinctions is revealed in the lines in
which the poetess refers the blood of the poor as thin, clear and fine which
symbolise genuine and selfless love. This type of blood prevails in the poor
section of society. She refers the blood of the affluent section of society as
governed by profit and loss motives. She says A blood thin and clear and fine
While in the veins of the always poor And in the veins Of the new-rich man
Flowed a blood thick as gruel And muddy as a ditch.
कवयित्री
की वर्ग विभेद की आलोचना उन पंक्तियों में बताई गई है जिनमें कवयित्री गरीबों के रक्त
को पतला, साफ और शानदार रूप में सन्दर्भ देती है जो कि वास्तविक और निस्वार्थ प्रेम
का प्रतीक है। इस प्रकार का रक्त समाज के गरीब वर्ग में पाया जाता है । वह समाज के
धनी वर्ग के रक्त को लाभ और हानि के उद्देश्यों से प्रेरित बताती है। वह कहती है-एक
वक्त जो कि पतला, साफ और शानदार है वह हमेशा गरीब लोगों की रक्त वाहिकाओं में बहता
है। जबकि नव धनाढ्यों की रक्त वाहिकाओं में दलिया जैसा गाढ़ा और खाई के पानी जैसा गंदला
रक्त बहता है।
6. Is it 'selfishness' and 'callousness' that makes the
poetess break her childhood promise to her grandmother of renovating the house?
Why does she do nothing about rebuilding the house?
क्या
यह कवयित्री की स्वार्थपरता एवम् संवेदनहीनता है जो उसके द्वारा बचपन में दादी से की
गई घर के पुनरुद्धार की प्रतिज्ञा को तुड़वा देती है ? वह घर के पुनर्निर्माण के लिए
कुछ भी क्यों नहीं करती
Answer
: The poetess had been very sensitive since her childhood. She felt the
helplessness, pain and misery of her grandmother. That's why she made a promise
to rebuild the 300 years old house. But when she comes across the harsh realities
of life, she comes to know that it is extremely difficult to earn money in this
world.
External
forces also start to weaken the house, so she seeks forgiveness as she is
unable to protect, restore and renovate the house. But it is not purposeful. It
is because of her inability because she settled in some other city bag and
baggage. So it is not her selfishness and callousness but helplessness to
perform her duty.
कवयित्री
अपने बचपन से ही अत्यन्त संवेदनशील थी। उसने अपनी दादी की मजबूरी, दर्द और दयनीयता
को महसूस किया। यही कारण है कि वह 300 वर्ष पुराने घर के पुनर्निर्माण का वायदा करती
है। लेकिन जब जीवन की कठोरताओं से उसका सामना होता है तो उसे पता लगता है कि इस संसार
में धन कमाना अत्यन्त दुष्कर कार्य है।
बाहरी
शक्तियाँ भी घर को कमजोर करना शुरू कर देती हैं इसलिए वह क्षमा याचना करती है क्योंकि
वह घर की सुरक्षा, पुनः प्राप्त करने और पुनरुद्धार करने में असमर्थ है। लेकिन यह उद्देश्यपूर्ण
नहीं है। यह उसकी असमर्थता के कारण है क्योंकि वह पूरी तरह से किसी अन्य शहर में स्थायी
रूप से निवास करने लगी। अतः यह उसका स्वार्थ और संवेदनहीनता नहीं बल्कि मजबूरी है कि
वह अपना कर्तव्य निर्वहन नहीं कर पायी।।
7. What do you understand of the conflict in the poetess'
conscience?
कवयित्री
के अन्तःकरण में द्वन्द्व से आप क्या समझते हैं ?
Answer
: The poetess depicts the innocence of a little girl of ten or eleven years
when she promises to rebuild the house. She, very innocently, draws pictures in
the sand with her brother. At the same time, she experiences the fear and
anxiety of her great grandmother for their three hundred years old ancestral
house which is now scattering into pieces.
Now
she feels a bitter conflict in her heart. On one hand, she had promised her
grandmother to rebuild the house but on the other side she feels bitter
realities of life that money making is not so easy in the world. Thus, she
feels her defeat not to fulfill her promise. So, it is necessary that things
should be dealt with the positiveness.
Fantasies
may be good but it is extremely difficult to fulfill them. So, every one should
deal the bitter realities under consideration when going forward in life.
Helplessness is one thing and contrary to it having no will to fulfill the
promises is the other.
कवयित्री
दस अथवा ग्यारह साल की एक छोटी सी कन्या के भोलेभालेपन को चित्रित करती है जब वह घर
को पुनः बनवाने की प्रतिज्ञा करती है। वह (कन्या) अत्यन्त भोलेभालेपन से अपने भाई के
साथ रेत में आकृतियाँ बनाती है। ठीक उसी समय वह तीन सौ वर्ष पुराने अपने पैतृक घर के
प्रति दादी के भय और चिन्ता का अनुभव करती है जो कि अब टुकड़े-टुकड़े होकर बिखर रहा
है। अब वह अपने हृदय में अत्यन्त कठोर संघर्ष महसूस करती है।
एक
ओर उसने अपनी दादी से घर को पुनः बनवाने का वायदा किया था किन्तु दूसरी ओर वह जीवन
की कड़वी सच्चाईयों को महसूस करती है कि संसार में धन कमाना इतना ज्यादा सरल नहीं है।
इस प्रकार, वह अपने वायदे को पूरा न कर पाने के लिए पराजय महसूस करती है। इसलिए यह
आवश्यक है कि प्रत्येक बात को सकारात्मकता के रूप में लिया जाए। कल्पनाएं अच्छी हो
सकती हैं लेकिन उन्हें पूरा करना अत्यन्त दुष्कर कार्य है। इसलिए प्रत्येक व्यक्ति
को कठोर सच्चाइयों को मानते हुए कार्य करना चाहिए जब जीवन में आगे बढ़ रहे हैं। मजबूरी
एक बात है और इसके विपरीत वायदों को पूरा न करने की इच्छा न होना दूसरी बात है।
Language Study :
Comment on the changes in poetic expression in English from the
time of Donne to
that of Kamala Das with refrence to
• prosodic features (rhyme, rhythm and metre) vocabulary
• language
• themes.
Answer
: Kamala Das is an eminent poet. She is best known for her feminist writings.
She facuses on womanhood. She started a new genre when she started depiction of
village side in her poetry. But her poetry is quite different from that of
Donne.
Prosodic
Features-In the time of Donne, poetry was written on set patterns and rhyming
scheme. It was formal in nature. Donne reached the heights of his poetic career
because of his extraordinary use of special effects in meter and length. He
uses an extra ‘e’ in his poetry like sunne and noone. But Kamala Das does not
follow such patterns or poetic devices. Generally she uses free verse in her
poetry.
Vocabulary-Donne's
use of vocabulary is very formal. He uses so many obsolete words and phrases.
He uses formal vocabulary with less description of things and places while more
suggestions to follow. But Kamala Das is free from such characterisation. She
uses the words in an elaborating manner to describe nature. Her words are
simple and descriptions are long.
Language-Donne's
language is full of passion and emotions. He speaks according to his own mood
and mind. He uses a concise language full of Similes and Metaphors but Kamala
Das uses a simple language which can be understood by even a simple man. She
uses the words from common language which are spoken in ordinary life.
Themes-Doone's
poems depict the idea in different aspects. His poetry lacks in imagination and
music. The theme of his poetry is gorgeous full of fantasy. His favourite theme
is love which he presents in numorous different ways. Kamala Das has depicted
different social themes in her poetry. She presents social discrimination,
weariness and fret, solitude. Her poetry portrays the condition of women in
society. Her favourite theme is her mother and grandmother.
Important Questions and Answers
Short Answer Type Questions :
1. What are the characteristics of the poem Blood by Kamala
Das?
कमला
दास द्वारा लिखित Blood कविता की क्या विशेषताएँ हैं?
Answer
: Kamala Das is an eminant poetess. She presents a powerful but emotional poem.
The poem presents not only emotional values but also draws cultural instincts
of the readers. It is not merely a work with hundreds of lines but when the
reader reads the poem, he finds it very close to his heart. The poetess has
dedicated the poem to her grandmother. She also made a promise that she could
not fulfill. Thus, ‘Blood' is a great poem.
कमला
दास एक महान् कवयित्री है। उसने एक शक्तिशाली किन्तु भावुक कविता प्रस्तुत की है। कविता
न केवल भावुक मूल्यों को प्रस्तुत करती है बल्कि पाठकों की सांस्कृतिक भावनाओं का भी
चित्रण करती है। यह केवल सौ पंक्तियों की एक कविता ही नहीं है बल्कि जब पाठक कविता
पढ़ता है तो वह इसे अपने हृदय के अत्यधिक समीप पाता है। कवयित्री ने कविता को अपनी
दादी को समर्पित किया है। उसने प्रतिज्ञा भी की जो कि वह कभी भी पूरी नहीं कर सकी।
इस प्रकार ‘Blood' एक महान् कविता है।
2. What is the message of the poetess to the readers in the
poem 'Blood'?
'Blood'
कविता में कवयित्री का पाठकों के लिए क्या सन्देश है?
Answer
: In the poem 'Blood', the poetess gives a message to the readers to think
about the promises they make and their failure to get them fulfilled. The
poetess also exhorts the readers that they should keep carrying the good
qualities and cultural heritage. They should not only maintain heritage but
also develop it. If the readers fail to bridge the gap, it will become a vast
gap between traditional customs and present generation.
'Blood'
कविता में कवयित्री पाठकों को उन वायदों के बारे में सोचने के लिए सन्देश देती है जो
वे दूसरों से करते हैं और उन्हें पूरा करने में असफल हो जाते हैं । कवयित्री यह भी
उपेदश देती है कि पाठकों को अपने अन्दर अच्छे गुण और सांस्कृतिक विरासत को लगातार बनाये
रखना चाहिए। उन्हें इस विरासत को न केवल बनाये रखना है बल्कि इसे विकसित भी करना है।
यदि पाठक इस अन्तर को भरने में असफल हो जाते हैं तो यह परम्पराओं और वर्तमान पीढ़ी
के बीच बहुत बड़ा अन्तर बन जाएगा।
3. How does the poetess describe her childhood days?
कवियित्री
अपने बचपन के दिनों का किस प्रकार वर्णन करती है ?
Answer
: The poetess remembers her childhood days very curiously. She remembers that
her days of childhood were full of fun and frolic. In her childhood, she was
accompanied by her brother. She happily rediscovers that she would play in sand
and draw birds and animals. Such beginning of the poem gives a unique touch to
the poem. She was brought up before the vast Arabian Sea-she gives a
picturesque description of all her childhood days.
कवयित्री
अपने बचपन के दिनों को बहुत उत्सुकता से याद करती है। वह याद करती है कि उसके बचपन
के दिन हास्य और मनोरंजन से भरपूर थे। अपने बचपन में वह अपने भाई के साथ रहती थी। वह
अत्यन्त खुशी से पुन: याद करती है कि वह बचपन में रेत में खेला करती थी और पक्षियों
और जानवरों के चित्र बनाया करती थी। कविता की इस तरह की शुरुआत कविता को एक अनोखा स्वरूप
प्रदान करती है। उसका पालन पोषण विशाल अरब सागर के सम्मुख हुआ था। वह अपने बचपन के
सारे दिनों का चित्रमय वर्णन करती है।
4. What does the poetess tell about her grandmother?
कवयित्री
अपनी दादी के बारे में क्या बताती है?
Answer
: The poetess speaks loudly about her grandmother. The laureate speaks that her
grandmother was a simple lady. She had no desires in the world. She was fed on
God for years and her only companion was God because she became widow the next
year of her marriage. In her childhood her grandmother used to live like a
princess, rode on elephant, always went to temple. She had a lot of jewels,
every kind of quality oil, perfume and sandal which were available that time.
कवयित्री
अपनी दादी के बारे अत्यधिक सम्मान से बताती है। कवयित्री बताती है कि उसकी दादी एक
साधारण महिला थीं। उसे संसार की कोई इच्छा नहीं थी। वह वर्षों तक ईश्वर के ऊपर निर्भर
रही और उसका एकमात्र साथी ईश्वर था क्योंकि वह अपनी शादी के अगले ही वर्ष विधवा हो
गई थी। अपने बचपन में दादी राजकुमारी की तरह रहती थी, हाथी की सवारी करती थी, हमेशा
मन्दिर जाती थी। उसके पास बहुत गहने थे, हर प्रकार के कीमती तेल थे, इत्र और चन्दन
थे जो उस समय उपलब्ध थे।
5. What does the poetess request the grandmother at the end
of the poem?
कविता
के अन्त में कवयित्री अपनी दादी से क्या प्रार्थना करती है ?
Answer
: At the end of the poem, the poetess is depressed as she has disappointed her
grandmother and has destroyed her dreams. Therefore, she asks her grandmother
even to call callous and selfish. But she wants that the grandmother should not
blame her.
The
poetess says that she got her moral values and traditions from her ancestors.
So even today, they are pure and pious. She assures her grandmother that
whatever she (grandmother) preached in childhood, she still retains them
including moral values and ethics though she could not keep her promise.
कविता
के अन्त में, कवयित्री उदास हो जाती है क्योंकि उसने अपनी दादी को निराश किया है और
उसके सपनों को तोड़ा है। इसलिए, वह अपनी दादी से उसे संवेदनहीन और स्वार्थी तक बोलने
के लिए कहती है। लेकिन वह चाहती है कि दादी उसे कोई दोष न लगाये। कवयित्री कहती है
कि उसे उसके नैतिक आदर्श और परम्पराएं पूर्वजों से मिले हैं। इसलिए आज तक भी, वे शुद्ध
और पवित्र हैं। वह अपनी दादी को विश्वास दिलाती है कि उसने (दादी ने) जो कुछ भी बचपन
में सिखाया था, अभी भी उसने संजोकर रखा है जिसमें नैतिक मूल्य और नैतिकताएं शामिल हैं
यद्यपि वह अपने वायदे को पूरा नहीं कर सकी।
Long Answer Type Questions :
1. What were the concerns of the grandmother regarding the
house?
घर
को लेकर दादी को क्या चिन्ताएं थीं?
Answer
: The grandmother was deeply attatched to the three hundred years old ancestral
house. This concern was clearly visible on her face. Kamala Das has clear ugly
memories when she used to see worried grandmother. Her concern was about
falling of the house in bits. The grandmother told the poetess that house was
three hundred years old and turning into pieces. The grandmother was
helpless.
What
she could do was repentence because everything in the house was cracking-the
temple of God Shiva, the doors with holes etc. She was not only worried but
cried also for the house which brought tears in her eyes. Seeing the worries of
the grandmother, Kamala Das as a little child promised to rebuild the house.
Her grandmother smiled and touched her cheeks at this innocent promise.
दादी
इस तीन सौ वर्ष पुराने पैतृक घर के गहराई से जुड़ी हुई थीं। यह चिन्ता उनके चेहरे पर
स्पष्ट रूप से दिखाई देती थी। कमला को उन कुरूप स्मृतियों की स्पष्ट याद है जब वह अपनी
चिन्तित दादी को देखती थी। उसकी चिन्ता घर के टूटकर बिखरने को लेकर थी। दादी ने कवयित्री
को बताया कि घर तीन सौ वर्ष पुराना है और वह टुकड़ों-टुकड़ों में बदल रहा है । दादी
मजबूर थी।
वह
जो कुछ भी कर सकती थी वह पश्चाताप ही था क्योंकि घर में प्रत्येक वस्तु टूट रही थी-भगवान
शिव का मन्दिर, दरवाजों में छेद इत्यादि। वह घर के लिए न केवल चिन्तित थी बल्कि रोती
भी थी जो कि उसकी आँखों में आँसू ला देता था। दादी की चिन्ताओं को देखकर एक छोटी बालिका
के रूप में कमला दास ने वायदा किया कि वह घर को पुनः बनवा देगी। उसकी दादी ने उसकी
इस भोली प्रतीज्ञा पर उसके गालों को छुआ और मुस्कराई।।
2. “The poetess has given a living testimony to the house.”
Discuss.
"कवयित्री
ने घर को एक सजीव प्रतिरूप दिया है।" व्याख्या कीजिए।
Answer
: Kamala Das, the poetess is proud to be born in a such a lineage. In her
lineage, she has the oldest blood which is the symbol of heritage and
traditional values because they were poor while the rich people have a blood as
muddy as a ditch. Her grandmother always greived for the house. The poetess
herself has learnt how difficult it is to fulfill a promise as nobody is so
careful as her grandmother used to be.
The
house seems to have been given a personality which beautified the poem and
gives more liveliness in the whole picture of the house when her grandmother
was burnt to ashes, she looked at the house and thought that the house was once
loved by her grandmother. But now the windows of the house will be shut forever
as the eyes of her grandmother.
She
thinks that now and onwards, the pillars will groan and rooms sigh; the rats
will scamper, white ants will cover the doors but she has to move forward to
the town leaving the house and all the good memories of her childhood. Thus,
she has given a living testimony to the house.
कवयित्री
कमला दास, इतने शाही वंश में जन्म लेने पर गर्व महसूस करती है। उसके वंश में उसका सबसे
प्राचीन रक्त है जो कि विरासत और परम्परागत मूल्यों का प्रतीक है क्योंकि वे गरीब थे
जबकि धनी लोगों का रक्त इतना गंदला होता है जितना खाई का पानी। उसकी दादी हमेशा घर
को लेकर दुखी रहती थीं। कवयित्री स्वयं महसूस करती है कि किए गये वायदों को पूरा करना
कितना कठिन था क्योंकि किसी ने भी घर की वैसी चिन्ता नहीं की जैसी दादी किया करती थी।
ऐसा लगता है कि घर को एक व्यक्तित्व दे दिया गया है जिससे कविता का सौन्दर्य बढ़ गया
है तथा पूरे घर के स्वरूप में और जीवतंता आ गई है।
जब
उसकी दादी का अन्तिम संस्कार किया गया तब उसने घर की ओर देखा और सोचा कि इस घर को दादी
द्वारा अत्यन्त प्रेम किया जाता था। लेकिन अब घर की खिड़कियाँ हमेशा के लिए ठीक वैसे
ही बन्द हो जाएंगी जिस प्रकार से उसकी दादी की आँखें बन्द हो गई हैं। वह सोचती है कि
अब और आगे भी स्तम्भ विलाप करेंगे और कमरे आह भरेंगे, चूहे भागेंगे, दीमक दरवाजों पर
कब्जा कर लेगी लेकिन उसे इस घर और इससे जुड़ी हुई बचपन की सारी यादों को लेकर घर को
छोड़कर शहर जाना ही होगा। इस प्रकार, कवयित्री ने घर को एक सजीव स्वरूप प्रदान किया
है।
Seen Passages
Stanza-1.
You
see this house of ours
Now
three hundred years old,
It's
falling to little bits
Before
our very eyes
The
walls are cracked and torn
And
moistened by the rains,
The
tiles have fallen here and there
The
windows whine and groan
And
every night
The
rats come out of the holes
And
scamper past our doors.
The
snake-shrine is dark with weeds
Questions
:
1. Who
is the speaker here?
यहाँ
पर वक्ता कौन है ?
2.
What is the worry of the grandmother?
दादी
की चिन्ता क्या है?
3.
How does she come to know that the house is falling?
उसे
कैसे पता लगता है कि घर बिखर रहा है?
Answers
:
1. The speaker, here, is the great grandmother of the poetess. She loves her grand children very much. She shares her works with the poetess, she wants that the house should not scatter.
यहाँ
पर वक्ता कवयित्री की दादी है। वह अपने नाती-पोतों को बहुत प्रेम करती है। वह अपनी
चिन्ताएं कवयित्री के साथ बाँटती है। वह चाहती है कि घर बिखरना नहीं चाहिए।
2. The worry of the grandmother is about their old house. It is
three hundred years old but now falling into pieces, because she is able to see
cracks on the house.
दादी
की चिन्ता पुराने घर को लेकर है। यह तीन सौ वर्ष पुराना घर है लेकिन अब यह टुकड़े-टुकड़े
होकर बिखर रहा है क्योंकि उसे घर में दरारें दिखाई दे रही हैं।
3.
She comes to know that the house is falling by seeing the condition of the
house. She sees that there are cracks on the walls, it is moist, windows are
producing painful voices, rats scamper in the night and weeds growing
everywhere.
उसे
घर की स्थिति का पता लगता है कि घर बिखर रहा है। वह देखती है कि दीवारों पर दरारें
पड़ गई हैं, उसमें नमी है, खिड़कियाँ दुःखद आवाज उत्पन्न कर रही हैं, रात्रि में चूहे
दौड़ते रहते हैं और हर जगह पर खरपतवार उग आये हैं।
Stanza-2
shall
rebuild the fallen walls
And
make new this ancient house.
My
great-grandmother
Touched
my cheeks and smiled.
She
was really simple. :
Fed
on God for years
All
her feasts were monotonous
For
the only dish was always God
And
the rest mere condiments.
She
told us how she rode her elephant
When
she was ten or eleven
Every
Monday without fail
To
the Siva shrine
And
back to home again
Questions
:
1.
“I shall rebuild the house.” Who utters these words?
"यह
घर मेरे द्वारा बनवाया जाएगा।" ये शब्द किसके हैं ?
2.
Explain the line-"For the only dish was always God.”
इस
पंक्ति की व्याख्या कीजिए-"क्योंकि एकमात्र भोजन केवल ईश्वर था।"
3.
What is the significant of elephant ride?
हाथी
की सवारी की क्या महत्ता है?
Answers
:
1.
The poetess utters these words when she comes to know about the worries and
anxieties of the grandmother. The poetess wants to console her grandmother in
her grief.
कवयित्री
इन शब्दों को बोलती है जब उसे दादी की चिन्ता और परेशानी के बारे में पता लगता है।
कवयित्री अपनी दादी को उसके दुःख में सांत्वना देना चाहती है।
2.
The line signifies the grandmother's daily rotation that she always uses to
worship. Every time she was lost in the devotion of God. Other than it, she
took a little food.
पंक्ति
की महत्ता दादी की प्रतिदिन की दिनचर्या ह कि वह हमेशा ईश्वर की पूजा किया करती थी।
वह हर समय भगवान की भक्ति में लीन रहती थीं। इसके अतिरिक्त वह बहुत थोड़ा ही भोजन लेती
थी।
3. The grandmother told the poetess that she used to ride elephant. This shows that the grandmother was very affluent when she was young. She used to ride on elephant to God Shiva temple on Monday.
दादी
ने कवयित्री को बताया कि वह (दादी) हाथी की सवारी किया करती थी। यह बताता है कि दादी
अत्यन्त समृद्ध थी जब वह युवा थी। वह सोमवार को भगवान शिवजी के मन्दिर हाथी पर बैठकर
जाया करती थी।
Stanza-3.
Who
loved her deeply for a lovely short year
And
died of fever, in her arms
She
told us
That
we had the oldest blood
My
brother and she and I
The
oldest blood in the world
A
blood thin and clear and fine
While
in the veins of the always poor
And
in the veins
Of
the new-rich men Flowed a blood thick as gruel
And
muddy as a ditch.
Questions
:
1.
Who loved her?
उसे
कौन प्रेम करता था?
2.
What kind of blood do the poor people have?
गरीब
लोगों का रक्त किस प्रकार का होता है ?
3.
What kind of blood do the rich people have?
धनी
लोगों का रक्त किस प्रकार का होता है ?
Answers
:
1.
The husband of the grandmother loved her deeply. She was married to a prince
like youngman but their merriage could survive no more than one year. Her
husband died because of fever.
दादी
का पति दादी को गहनता से प्यार करता था। दादी की शादी राजकुमार जैसे नवयुवक से हुई
लेकिन उनकी शादी एक वर्ष भी नहीं चल सकी। उसके पति की बीमारी से मृत्यु हो गई।
2.
The grandmother told the poetess that their blood was oldest, thin, pure and
fine because they belonged to the poor section of society. Thus, poor people
have such type of blood.
दादी
ने कवयित्री को बताया कि उनका रक्त प्राचीन, पतला, शुद्ध और शानदार है क्योंकि उनका
सम्बन्ध समाज के गरीब वर्ग से है। अत: गरीब लोगों में इस प्रकार का रक्त होता है।
3.
The blood in the viens of the rich people is thick like gruel. It is polluted
like the muddy water of the ditch. So the rich people never give any importance
to the poor.
धनी
लोगों की रक्त वाहिनियों में दलिया जैसा गाढ़ा रक्त होता है। यह खाई के गंदले पानी
की तरह प्रदूषित होता है। इसलिए धनी लोग कभी भी गरीबों को महत्त्व नहीं देते हैं।
Stanza-4.
I
had learnt by then
Most
lessons of defeat,
Had
found out that to grow rich
Was
a difficult feat.
The
house was crouching
On
its elbows then,
It
looked that night in the pallid moon
So
grotesque and alive
When
they burnt my great grandmother
Over
logs of the mango tree
I
looked once at the house
And
then again and again
Questions
:
1.
Who is the speaker of the beginning lines?
प्रारम्भिक
पंक्तियाँ किसके द्वारा कही गई हैं ?
2.
Growing old, what does the poetess realise?
बड़े
होकर, कवयित्री क्या महसूस करती है ?
3.
How was the grandmother cremated?
दादी
का अन्तिम संस्कार कैसे हुआ था?
Answers
:
1.
The speaker of the beginning lines is the poetess herself. In these lines, she
tells her inability to fulfill her promises that she made during her childhood
to the grandmother.
इन
प्रारम्भिक पंक्तियों की वक्ता स्वयं कवयित्री है। इन पंक्तियों में वह अपने वायदे
को पूरा करने में असमर्थता के बारे में बताती है जो उसने अपने बचपन में दादी से किया
था।
2.
In her childhood, the poetess promised to rebuild the house but growing old,
she realises that she has been defeated because it was extremely difficult to
grow rich in the world.
अपने
बचपन में, कवयित्री ने घर का पुनर्निर्माण कराने का वायदा किया था लेकिन बड़े होकर
वह महसूस करती है कि वह पराजित हो गई है क्योंकि संसार में धनी होना अत्यन्त कठिन कार्य
है।
3.
The grandmother was extremely eager her house to be revived. But it could not
happen after her death, a pyre of mango wood was prepared and she was put on
it. Thus, she was burnt to ashes.
दादी
अपने घर को पुनः बनता हुआ देखने की अत्यन्त इच्छुक थी लेकिन ऐसा नहीं हो सका। उसकी
मृत्यु के पश्चात्, आम की लकड़ियों की एक चिता तैयार की गई थी और उस पर दादी को लिटा
दिया गया। इस प्रकार, वह जलकर राख हो गई।
Stanza-5.
For
I thought I saw the windows close
Like
the closing of the eyes
I
thought I heard the pillars groan
And
the dark rooms heave a sigh.
I
set forth again
For
other towns,
Left
the house with the shrine
And
the sands
And
the flowering shrubs
And
the wide rabid mouth of the Arabian Sea.
Questions
:
1.
Who has spoken these words?
ये
शब्द किसने कहे हैं?
2.
What is the symbolical significance of the inability to rebuild the house?
घर
को पुनः बना पाने में असमर्थता का प्रतिकात्मक महत्त्व क्या है ?
3.
What things has she to leave while shifting to some other city?
किसी
दूसरे शहर में जाने पर उसे कौन-कौन सी चीजें छोड़नी पड़ीं?
Answers
:
1.
These words are spoken by the poetess Kamala Das. She could not rebuild the
house as she had promised to her grandmother. Now she seeks forgiveness as she
is to shift in a some other city.
ये
शब्द कवयित्री कमला दास द्वारा कहे गये हैं। वह अपनी दादी से की गई अपनी प्रतिज्ञा
को पूरा नहीं कर पायी। अब वह क्षमा याचना करती है क्योंकि उसे किसी दूसरे शहर में रहने
जाना है।
2.
The symbolical significance is that Kamala Das could not revive the ago old
customs and traditions which were falling. And the new generation was reluctant
to adopt those customs and traditions.
प्रतीकात्मक
महत्ता यह है कि कमला दास युगों पुरानी प्रथाओं और परम्पराओं को पुनः जीवित नहीं कर
सकी जो कि नष्ट हो रहे थे। और नई पीढ़ी उन परम्पराओं और प्रथाओं को स्वीकार करने की
अनिच्छुक थी।
3.
While leaving to some other city, the poetess had to leave the house with
temple, the sand on the beach, flowering shrubs and the wide Arabian Sea.
किसी
दूसरे शहर में जाते समय, कवयित्री को अपना घर और पूजा घर, समुद्री किनारे पर रेत, फूलों
से भरी हुई झाड़ियाँ और विशाल अरब सागर को छोड़ना पड़ा।
Stanza-6.
I
hear the rattle of its death
The
noise of rafters creaking
And
the windows' whine.
I
have let you down
Old
house, I seek forgiveness
O
mother's mother's mother
I
have plucked your soul
Like
a pip from a fruit
And
have flung it into your pyre
Call
me callous
Call
me selfish
But
do not blame my blood
So
thin, so clear, so fine
The
oldest blood in the world
Questions
:
1.
What voices does the poetess hear?
कवयित्री
कौन-कौन सी आवाजें सुन रही है ?
2.
Why does the poetess seek forgiveness from the old house?
कवयित्री
पुराने घर से क्षमा याचना क्यों करती है?
3.
What does the poetess not want to be blamed?
कवयित्री
कौनसा दोष लगाया जाना नहीं चाहती?
Answers
:
1.
The poetess hears the voices of approaching fall of the house, the rafters,
creaking and the windows whining because the foundation of the house is creak
now and it may fall anytime.
कवयित्री
घर के शीघ्र ही बिखरने की आवाज सुनती है, वह स्तम्भों की चरचराहट तथा खिड़कियों के
करुण विलाप की आवाज सुनती है क्योंकि अब घर का आधार कमजोर हो गया है और यह किसी क्षण
बिखर सकता है।
2.
The poetess seeks forgiveness from the old house because she could not fulfill
her promise to rebuild it. She used it as much as she could and when it had her
need, she left the house alone on its fate.
कवयित्री
पुराने घर से क्षमा याचना इसलिए करती है क्योंकि वह इसे पुनः बनाने के अपने वायदे को
पूरा नहीं कर सकी। उसने इस मकान का इतना उपयोग किया जितना कर सकती थी और जब उसे कवयित्री
की सबसे ज्यादा आवश्यकता थी, तो उसने घर को उसके भाग्य पर छोड़ दिया।
3.
The poetess does not want to be blamed of her blood. She is ready to be called
her callous and selfish but her blood was thin, pure and fine and the oldest in
the world.
कवयित्री
अपने रक्त पर कोई दोष लगाया जाना नहीं चाहती। वह किसी के द्वारा उसे संवेदनहीन तथा
स्वार्थी पुकारे जाने पर सुनने को तैयार है परन्तु उसका रक्त पतला, शुद्ध और शानदार
तथा संसार में सबसे पुराना है।
Summary (सारांश)
About the Poet
One
of the greatest literary figures in Malayalam, Kamala Das was born in the year
1934 in Punnayurkulum, in South Malabar, Kerala. Her work, in poetry and in
prose, has given her a permanent place in modern Malayalam literature as well
as in Indian writing in English. She is best known for her feminist writings
and focus on womanhood.
She
has been the recipient of such famous awards as the Poetry Award for the Asian
PEN Anthology, the Kerala Sahitya Akademi Award Kamala Das for the best
collection of short stories in Malavalam, and the Chaman (1934-2009) Lal Award
for fearless journalism.
कवयित्री
के बारे में-मलयालम भाषा के सर्वाधिक प्रतिष्ठित साहित्यिक व्यक्तित्वों में से एक
कमला दास का जन्म सन् 1934 में पुन्नायुरकुलुम, दक्षिणी मालाबर, केरल में हुआ था। उनके
गद्य और पद्य के कार्य ने उन्हें आधुनिक मलयालम साहित्य के साथ-साथ अंग्रेजी में भारतीय
लेखन में स्थायी स्थान प्रदान कर दिया है ।
उनको
महिलावादी लेखन और उनके महिलाओं के ऊपर केन्द्रित ध्यान के लिए सर्वाधिक जाना जाता
है। वह बहुत से प्रसिद्ध पुरस्कारों की प्राप्तकर्ता हैं जैसे-The Asian PEN
Anthology के लिए काव्य पुरस्कार, मलयालम भाषा में सर्वश्रेष्ठ लघु कहानी संग्रह के
लिए केरल साहित्य अकादमी पुरस्कार और निर्भीक पत्रकारिता के लिए चमन लाल पुरस्कार।
About the Poem
Blood'
by Kamala Das illustrates different aspects of a woman. In this poem, the poet
has presented her feminist approach. She has depicted various aspects of women
of different ages. She feels that woman can well understand another woman
because of her tracts like compassion, altruism, care for others.
She
has avoided unnecessary explanations. The poem clearly depicts the picture of
aristocracy in Malabar Region in Kerala. In her childhood, Kamala Das observed
nature and tried to draw her imagination in the s nd as she played with her
brother.
Inspite
of the intoxicating serenity of nature at her old house, she also experiences
the anxiety, fear and agony about the perishing ancestral house. The poem
illustrates rich past of her grandmother through jewel box, elephant ride,
sandal oil.
She
as a child could feel her defeats and miseries. She finds that making money is
not easy. She feels guilty that she could not rebuild the house and in the end,
she begs pardon for it but wants that she should not be blamed because she had
to perform so many other duties. But the blood in her veins is still clear and
pure.
कविता
के बारे में-
कमला
दास द्वारा लिखित कविता Blood एक महिला के विभिन्न स्वरूपों को प्रस्तुत करती है ।
इस कविता में कवयित्री ने अपना महिलावादी दृष्टिकोण प्रस्तुत किया है । उसने विभिन्न
उम्र की महिलाओं के विभिन्न स्वरूपों को प्रस्तुत किया है । वह महसूस करती है कि महिला
दूसरी महिला को अपने गुणों के कारण आसानी से समझ सकती है जैसे-दया, परोपकार, दूसरों
की चिन्ता। उसने अनावश्यक व्याख्या का प्रयोग नहीं किया है। कविता केरल के मालाबार
क्षेत्र में कुलीन वर्ग का स्पष्ट चित्र प्रस्तुत करती है। अपने बचपन में, कमला दास
प्रकृति को देखती थी और रेत में अपनी कल्पनाशीलता से चित्र बनाती थी जब वह अपने भाई
के साथ खेलती थी।
मंत्रमुग्ध
कर देने वाली प्रकृति की शान्ति जो उसके घर पर थी के बावजूद, वह अपने बिखरते हुए पैतृक
घर की चिन्ता, भय और निराशा को भी महसूस करती है। कविता उसकी दादी के समृद्ध भूतकाल
को गहने का बक्सा, हाथी की सवारी, चन्दन का तेल आदि के माध्यम से व्यक्त करती है। एक
बालिका के रूप में वह अपनी पराजय और दयनीयता को महसूस कर सकती थी। वह पाती है कि धन
कमाना सरल नहीं है। वह स्वयं को दोषी मानती है क्योंकि वह घर को फिर से नहीं बना सकी
और अन्त में वह इसके लिए क्षमा याचना करती है लेकिन चाहती है कि उसे दोष नहीं दिया
जाना चाहिए क्योंकि उसे अन्य बहुत से कार्य करने पड़े। लेकिन उसकी रक्त वाहिनियों में
अभी भी साफ और शुद्ध रक्त बह रहा है। ।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद ।
When
we..................their hoods. (Pages 113-114)
कठिन
शब्दार्थ-Sands (सैन्ड्स् ) = powdery layer on the earth, बालू । bits (बिट्स) =
little piece, छोटा टुकड़ा। cracked (क्रैक्ड्) = to break, चटकना, टूटना। torn (टॉन्)
= pieces, टुकड़े। moistened (मॉइस्टन्ड्) = to wet, गीला, नमी। whine (वाइन्) =
crying voice, रोने की आवाज। groan (ग्रोन्) = a cry with pain, दर्द भरी आवाज, कराह
। scamper (स्कैम्प(र)) = to run quickly, तेजी से भागना। shrine (श्राइन्) = a
place of worship, पूजा का स्थान । weeds (वीड्स्) = wild plants, खरपतवार ।
lichen (लाइकन्/लिचन्) = a very small grey or yellow plant, भूरा या पीला छोटा पौधा।
hoods (हुडज) = mouth of a snake, फन।
हिन्दी
अनुवाद-कवयित्री कहती है-जब मेरा भाई और मैं बच्चे थे तब हम हमेशा रेत में खेलते रहते
थे अर्थात् पक्षियों और जानवरों की आकृतियाँ बनाते रहते थे। एक दिन हमारी दादी ने हमसे
कहा-देखो हमारा यह घर जो कि तीन सौ वर्ष पुराना है, अब धीरे-धीरे बिखर रहा है। (यहाँ
पर रूपक के रूप में घर बिखरने का अर्थ संस्कृति और विरासत के नष्ट होने से है) हमारी
आँखों के सामने ही दीवारों में दरारें पड़ गई हैं और वे टूट रही हैं तथा वर्षा के कारण
उनमें नमी आ गई है।
हमारे
घर का फर्श जहाँ तहाँ से उखड़ रहा है और खिड़कियों से रोने और कराहने की सी आवाजें
आ रही हैं। और प्रत्येक रात को चूहे अपने बिलों से निकलकर आ जाते हैं तथा हमारे दरवाजों
से तेजी से इधर-उधर भागते रहते हैं। यहाँ पर अब सांप भी पनपने लगे हैं जहाँ पर अन्धकार
है और खरपतवार वहाँ पर उग आये हैं। अब उन सांपों के फन पर पौधे भी उत्पन्न हो रहे हैं।
(यहाँ पर घर में टूट-फूट का आशय सांस्कृतिक विरासत पर विभिन्न प्रकार से हो रहे आक्रमणों
से लगाया जा सकता है।)
O
it hurts .....................to home again (Page 114)
कठिन
शब्दार्थ-Reddened (रेडन्ड्) = to become red, लाल हो जाना। ancient (एन्शन्ट) =
very old, प्राचीन। feasts (फीस्टस्) = a special mean, प्रीतिभोज, दावत।
monotonous (मनॉटनस्) = boring, नीरस, उबाऊ। condiments (कॉन्डिमन्ट्स्) = salt or
pepper or source, नमक अथवा कालीमिर्च अथवा चटनी।
हिन्दी
अनुवाद-कवयित्री कहती है कि दादी की आँखों में आँसू आ गये और जोर से चीखीं और कहा कि
यह सब मुझे परेशान करता है और उन्होंने अपनी लाल आँखों को पोंछा और कहा कि इसका कारण
है कि मैं इस घर को अत्यधिक प्रेम करती हूँ और इसलिए मुझे यह अत्यधिक परेशान करता है
जब मैं इसे बिखरते हुए देखती हूँ।
(यहाँ
पर अपनी सांस्कृतिक विरासत के प्रति प्रेम को दर्शाया गया है) इस पर कवयित्री (जो उस
समय एक नन्हीं बालिका थी) कहती है कि जब मैं बड़ी हो जाऊँगी और बहुत अधिक समृद्ध हो
जाऊँगी तब मैं इस बिखरे हुए घर का पुनः निर्माण करूँगी और इस प्राचीन घर को फिर से
नव जीवन प्रदान करूँगी। (संस्कृति और विरासत को नव जीवन देने का कवयित्री का संकल्प
इन पंक्तियों में बताया गया है)
इस
पर मेरी दादी ने मेरे गालों को छुआ (गालों पर थपकी लगाई) और मुस्कराई । वह वास्तव में
अत्यन्त साधारण महिला थीं जो कि वर्षों से केवल भगवान के भरोसे पर ही जीवित थीं और
उनकी रुचि उपवासों में थी। उनका सम्पूर्ण भोजन पूरी तरह से नीरस था क्योंकि वह हमेशा
ईश्वर का उपवास किया करती थीं और बाकी का भोजन केवल चटनी अथवा अचार होता था।
वह
लगातार भक्ति में लीन रहती थीं और भगवान में उनकी आस्था थी। दादी ने आगे बताया कि वह
किस प्रकार हाथी पर चढ़कर हर सोमवार को बिना व्यवधानित हुए शिवजी के मन्दिर जाती थीं
और फिर वापस आती थीं। उस समय उनकी उम्र लगभग दस या ग्यारह वर्ष की रही होगी।
And,
told ................... about the house. (Pages 114-115)
कठिन
शब्दार्थ-brocade (ब्रोकेड) = expansive cloth, जरी वाला कपड़ा। sandal (सैन्ड्ल)
= a sweet smelling wood, चंदन। veins (वेन्स्) = artery, रक्त नालिका, नस। gruel
(ग्रूअल) = a boiling cereal in water or milk, दलिया। ditch (डिच्) = a long
narrow hole, खाई, खंदक। wearied (विअरिड्) = very tired, अत्यधिक थका हुआ।
compromise (कॉम्प्रमाइज्) = an agreement, मध्य रास्ता, समझौता। quilted (क्विल्ट्ड)
= covered, ढंका हुआ, भरा हुआ। arthritis (आथ्राइटिस्) = a bone disease, जोड़ों का
दर्द । bleary (ब्लिअरि) = unable to see clearly, धुंधली दृष्टि।
हिन्दी
अनुवाद-कवयित्री कहती है कि दादी हमें बताती थी कि उनके पास एक गहनों की संदूकची थी
जिसमें बहुत से गहने भरे थे, एक उत्तरी भारत से लाया गया जरीदार कपड़ा था, बहुत सारे
इत्र और तेल थे और शरीर पर लगाने के लिए चन्दन था। तत्पश्चात् एक राजकुमार (जैसे नवयुवक)
से उनकी शादी हो गई जो उन्हें अत्यन्त गहन प्रेम करता था किन्तु उनकी शादी एक वर्ष
में ही समाप्त हो गई क्योंकि उस राजकुमार (दादी के पति) की उनकी बांहों में ही किसी
बीमारी से मृत्यु हो गई। उसने (दादी ने) यह भी बताया कि हमारी रक्त वाहिकाओं में सबसे
पुराना रक्त बह रहा है। मेरे भाई, मेरी दादी और स्वयं मेरी रक्त वाहिनियों में संसार
का सबसे पुराना रक्त बह रहा है-एक ऐसा रक्त जो पतला है, साफ है और शानदार है।
ऐसा
इसलिए क्योंकि हम निर्धन हैं। (और निर्धन हमेशा सत्य और स्वार्थहीन मार्ग पर चलता है)
जबकि नव धनाढ्यों की रक्त वाहिनियों में दलिया जैसा गाढ़ा और किसी खाई के पानी जैसा
गंदला रक्त बहता है। (यहाँ पर कवयित्री ने हमारी युगों पुरानी संस्कृति और सभ्यता को
पतले, साफ और शानदार रक्त के माध्यम से व्यक्त किया है।) अन्त में दादी उम्र के छियासीवें
(86वाँ) वर्ष में पहुँच गई। अब दादी जीवन में समझौते करते-करते अत्यधिक थक गई थीं।
उनके
पैरों में हड्डियों की बीमारी हो गई और आराम पाने के लिए उन्हें बहुत जोर से खाँसना
पड़ता था। (दादी को संस्कृति और विरासत के क्षय होने पर अत्यधिक कष्ट था) कवयित्री
कहती है कि दादी को सांत्वना देने के लिए मैं उनकी आँखों में गहराई से झाँकी। उनकी
बेचारी आँखें जो धुंधला देखती थीं। यहाँ पर कवयित्री ने दादी से प्रार्थना की कि वह
घर को लेकर इतनी ज्यादा दुखी न हो। (यहाँ पर आने वाली पीढ़ियों के द्वारा संस्कृति
और सभ्यता को अक्षुण्ण रखने का संकल्प दिखाई देता है।)
I
had learnt ......... the Arabian Sea. (Page 115)
कठिन
शब्दार्थ-Crouching (क्राउचिङ्) = reduce, सिकुड़ना । elbows (एल्बोज्) = Bending
of arm, कोहनी। Pallid (पैलिड्) = light colour, पीलापन । grotesque (ग्रोटेस्क) =
strange, विचित्र । shrubs (शब्स्) = small bushes, झाड़ियाँ। rabid (रैबिड) =
furious, भयानक।
हिन्दी
अनुवाद-कवयित्री कहती है कि (जब मैं बड़ी हो गई) अब तक उसकी समझ में आ गया था अर्थात्
वह पराजय से सीख चुकी थी कि धनी होना अत्यन्त दुष्कर कार्य है। (कवयित्री ने दादी से
बचपन में वायदा किया था कि बड़ी होकर घर को फिर से बनवा दूंगी अर्थात् संस्कृति और
विरासत को आगे बढ़ाएगी परन्तु अब समझ में आ गया कि आधुनिक समाज में संस्कृति और विरासत
को आगे बढ़ाना अत्यन्त कठिन कार्य है।) घर धीरे-धीरे बिखर रहा था और वह अब कोहनी के
बल पर खड़ा था। घर उस दिन चन्द्रमा की मध्यम चाँदनी में अत्यधिक विचित्र और सजीव लगा
था जब (मृत्यु के पश्चात्) मेरी दादी का आम के पेड़ों की लकड़ी पर अन्तिम संस्कार किया
गया।
कवयित्री
कहती है-मैंने एक बार फिर से घर की ओर देखा और उसके बाद बारबार देखा क्योंकि मैंने
सोचा कि आँखों के बन्द होने की तरह घर की खिड़कियाँ भी बन्द हो रही हैं। मैंने सोचा
कि मैंने घर के स्तम्भों से आती हुई कराहने की आवाज सुनी, और अंधेरे कमरों से आह भरने
की आवाज सुनी है।
(अब
कवयित्री इस घर को छोड़कर किसी दूसरी जगह पर रहने के लिए जा रही है। यहाँ पर कवयित्री
यह भी कहती है कि संस्कृति और विरासत का आधार अब कमजोर हो गया है। कवयित्री कहती है-मैं
अब इस घर को छोड़कर किसी दूसरे शहर में रहने के लिए जा रही हूँ। मैंने घर को छोड़ दिया,
उसके पूजा स्थलों को छोड़ दिया, समुद्र के किनारे की रेत (जिसमें कवयित्री खेलती थी)
और झाड़ियों पर उगे हुए फूल तथा अत्यन्त विशाल एवं भयावह अरब सागर को छोड़कर मैं जा
रही हूँ।
I
know the rats .....................Elephant ride... (Pages 115-116)
कठिन
शब्दार्थ-white ants (वाइट् ऐन्ट्स) = termite, दीमक, सफेद चींटी। raised (रेज्ड्)
= lifted, उठा हुआ। Totems (टोटम्स्) = religious rituals, धार्मिक क्रियाएं।
burial (बेरिअल्) = to bury a dead body, दफनाना। rattle (रैट्ल) = noise, शोरगुल ।
rafters (राफ्ट (र)) = wood that support a roof (छत को सहारा देने वाली लकड़ी)।
Pip (पिप्) = seed, बीज। pyre (पाइअ())funeral ceremony, चिता। Callous (कैलस्) =
careless for feelings of others, संवेदनाहीन । stately (स्टेट्ल) = impressive, भव्य
।
हिन्दी
अनुवाद-कवयित्री (जो कि अब इस घर से दूर रह रही है) कहती है-मैं जानती हूँ कि अब अंधेरे
कमरों में होकर चूहे उस घर के कमरों में तेज आवाज करते हैं क्योंकि उन्हें अब कोई डर
नहीं है। मैं जानती हूँ कि मेरे (पराने) घर की दीवारों पर दीमकों ने घर बना लिया है
और वे उन पर चढ़ गए हैं । (संस्कृति और विरासत देखभाल न होने के कारण और बाह्य आक्रमण
के कारण नष्ट हो रहे हैं।)
मैं
जिस भी शहर में रहती हूँ मुझे याद आती है विचित्र और अन्तिम संस्कार की प्रथाएं और
मुझे मृत्यु का शोर सुनाई देता है । (पुराने घर के नष्ट होने की आवाजें जो कि संस्कृति
और विरासत का प्रतीक है।) छत में लगे स्तम्भों के चरमराने की तथा खिड़कियों के कराहने
की आवाज सुनती हूँ। (कवयित्री पुराने घर को सम्बोधित करते हुए कहती है) हे मेरे पुराने
घर ! मैंने तुम्हें नष्ट होने के लिए छोड़ दिया है और अब मैं तुमसे क्षमा याचना करती
हूँ। हे माँ की माँ की भी माँ !
मैंने
तुम्हारी आत्मा को उसी तरह निकाल लिया है जैसे किसी फल में से बीज निकाल लिया जाता
है और मैंने उस बीज को तुम्हारी चिता में डाल दिया है । (कवयित्री का माँ की माँ की
भी माँ से आशय युगों पुरानी संस्कृति और विरासत से है जिसे वर्तमान पीढ़ी महत्त्वहीन
समझकर नष्ट कर रही है।)
तुम मुझे संवेदनाहीन कहो, तुम मुझे स्वार्थी कहो लेकिन मेरे रक्त को कोई दोष मत देना। यह वही इतना पतला, इतना साफ और इतना शानदार रक्त है कि संसार में यह सबसे पुराना रक्त हो गया है। जब यह रक्त बहता है तो मुझे हीरे-जवाहरात, सम्पूर्ण स्वर्ण, सभी इत्र और तेल और शानदार हाथी पर यात्रा की याद दिलाता है।