Textbook Questions and Answers
Think it out
1. What is the kind of pain and ache that the poet feels?
कवयित्री
जो दर्द व व्यथा महसूस करती हैं वह किस प्रकार का है?
Or
What is the childhood's fear the poet is suffering from ?
वह
बालपन का भय क्या है जिससे कवयित्री परेशान है ?
Answer
: The poet is pained to see her mother's death pale face. She suffers from her
childhood fear of losing her mother. She also aches at the thought that time
and age spare none.
कवयित्री
अपनी माँ के मृतक स्वरूप पीले चेहरे को देखकर दुखी होती है । वह अपनी माँ के खो
देने के अपने बचपन के भय से पीड़ित है। वह इस विचार के आते ही एक दर्द महसूस करती
है कि समय और वृद्धावस्था किसी को नहीं छोड़ते।
2. Why are the young trees described as 'sprinting'?
युवा
वृक्षों को तेज भागते हुए वर्णित क्यों किया गया है?
Answer
: By describing 'sprinting' trees, she presents comparison and contrast in the
poem. It is between old age and young age. Old age is lifeless and pale while
young age is full of joy and energy.
तेज
दौड़ते हुए वृक्षों के वर्णन द्वारा वह कविता में तुलना व विरोधाभास प्रस्तुत करती
हैं। यह बुढ़ापे तथा जवानी के बीच में है। बुढ़ापा निर्जीव तथा कांतिरहित है जबकि
युवावस्था आनंद तथा ऊर्जा से भरी है।
3. Why has the poet brought in the image of the merry children
'spilling out of their homes'?
कवयित्री
ने प्रसन्नचित्त बच्चों के 'अपने घरों से बाहर आते हुए' दृश्य को शामिल क्यों किया
है?
Answers
: Children represent joy, carefree life and growing strength. In its contrast,
the poet's mother is the victim of sorrowful old age, cares and weakness. The
image of the merry children presents comparison and contrast in the poem.
बच्चे
आनन्द, चिन्तारहित जीवन और बढ़ती हुई शक्ति को प्रस्तुत करते हैं । इसके विपरीत
कवयित्री की माँ दु:खद वृद्धावस्था, चिन्ताओं और कमजोरी की शिकार है ।
प्रसन्नचित्त बच्चों का दृश्य कविता में तुलना व विरोधाभास प्रस्तुत करता है ।
4. Why has the mother been compared to the 'late winter's moon'
?
माँ
की तुलना गुजरती हुई शरद् ऋतु के चन्द्रमा से क्यों की गयी है?
Answer
: The late winter's moon appears dull and shrouded. It loses its brightness. So
the poet compares her aged mother's pale and ash like withered face to the
'late winter's moon'.
गुजरती
हुई शरद् ऋतु का चन्द्रमा मन्द (धुंधला) और ढका हुआ (बादलों में) लगता है। यह अपनी
चमक खो देता है। इसलिये कवयित्री अपनी वृद्ध माँ के पीले व राख समान मुरझाये हुऐ
चेहरे की तुलना गुजरती शरद् ऋतु के चन्द्रमा से करती हैं ।
5. What do the parting words of the poet and her smile signify?
(हवाई
अड्डे पर अपनी माँ से) अलग होते समय कवयित्री के शब्द (अन्तिम शब्द) व उनकी मुस्कुराहट
क्या प्रकट करते हैं?
Answer
: The parting words of the poet were, 'see you soon Amma'. These words signify
her hope to see her mother soon again. It is a kind of promise to her mother.
Her smile signifies that she was trying to hide her pain from her mother.
कवयित्री
के अन्तिम शब्द थे - 'हम शीघ्र मिलेंगे अम्मा'। ये शब्द उनकी अपनी माँ को शीघ्र
पुनः देखने की आशा को प्रकट करते हैं। यह एक प्रकार से उनका अपनी माँ से वादा है ।
उनकी मुस्कुराहट यह प्रकट करती है कि वह अपनी व्यथा (दर्द) को अपनी माँ से छुपाने
का प्रयास कर रहीं थीं।
Short Answer Type Questions
Answer
the following questions in about 20-25 words.
1. What did the poet realise when she looked at her mother in
the car ?
कवयित्री
को कार में अपनी माँ को देख क्या अनुभूति हुई ?
Answer
: On seeing her mother's pale and lifeless face, the poet realised that she had
grown old and would soon be no more. This thought pained her.
कवियत्री
ने अपनी माँ के पीले व निर्जीव चेहरे को देख यह महसूस किया कि वह वृद्ध हो चुकी है
व जल्द ही नहीं रहेंगी। इस विचार ने उसे दुखी किया।
2. How does the poet describe her mother ?
कवियत्री
अपनी माँ को किस प्रकार वर्णित करती है ?
Answer
: The poet describes her mother's ageing face to be as pale and dim as the late
winter moon and whose journey of life is about to end.
कवियत्री
अपनी माँ के वृद्ध चेहरे का वर्णन उस बीतती शरद ऋतु के चाँद से करती है जो पीला व
धुंधला दिखता है व जिसकी (जीवन) यात्रा समाप्ति की ओर है।
3. "All I did was smile, smile and smile" - What does
the poet mean by this?
"मुझसे
जो बन पड़ा वो यह कि मैं बस मुस्कुराती रही" – इससे कवियत्री का क्या आशय है
?
Answer
: While taking leave of her mother, the poet again looks at her She experiences
her childhood fear of losing her. She keeps smiling to hide this fear.
अपनी
माँ से विदा लेते हुए कवयित्री पुनः उसे देखती है । वह उसे खो देने के अपने बचपन
के भय को अनुभव करती है। वह अपने भय को छुपाने के प्रयास में बस मुस्कुराती रहती
है।
4. Why did the poet look out of the car, and what was its result
?
कवयित्री
ने कार से बाहर क्यों देखा, व इसका क्या परिणाम हुआ ?
Answer
: The poet looked outside the car to turn her attention away from her mother's
withered and deathly pale face. The sight of merry children told her that joys
and sorrows are inseparable.
कवयित्री
ने अपनी माँ के मुरझाये व निर्जीव पीले चेहरे से ध्यान हटाने के ध्येय से कार के
बाहर देखा। प्रसन्न बच्चों के दृश्य ने उसे यह विदित किया कि खुशी और दुख को अलग
नहीं किया जा सकता है।
5. What all did the poet see out of the car window ?
कवयित्री
ने कार की खिड़की से बाहर झाँकते हुए क्या-क्या देखा?
Answer
: The poet saw young trees which appeared to be running back. She also saw
children happily coming out of their homes.
कवयित्री
ने युवा वृक्षों को देखा जो पीछे भागते हुए प्रतीत हो रहे थे। उसने प्रसन्नचित
बच्चों को अपने घरों
से
बाहर निकलते भी देखा।
6. What is the poet's familiar ache and why does it return?
कवयित्री
का चिर-परिचित दर्द क्या है और यह उसे बार-बार क्यों सताता है?
Or
What was the childhood fear which troubles the poet in the end
of the poem ?
बचपन
का कौनसा भय था जो कि कवयित्री को कविता के अंत में दु:खी करता है?
Answer
: The sight of her mother's pale and withered face arouses the poet's childhood
fear and pain of losing her mother. She is quickly nearing the end of her
life's journy.
अपनी
माँ के पीले व मुरझाये हुए चेहरे का दृश्य, कवयित्री में अपनी माँ को खो देने का
बचपन का डर व दर्द जगाता है । वह अपनी जीवन-यात्रा के अंत की ओर शीघ्रता से बढ़ती
जा रही है।
7. What does the poet do after the security check ?
सुरक्षा
जाँच के बाद कवयित्री क्या करती है ?
Answer
: After the security check, the poet looks at her mother's withered face again,
which appears like the pale winter's moon. She, however, bids her farewall with
a smiling face.
सुरक्षा
जाँच के बाद कवयित्री अपनी माँ के मुरझाए चेहरे को पुनः देखती है, जो शरद् ऋतु के
चाँद के समान धूमिल दिख रहा है। फिर भी वह मुस्कुराते हुये उनसे विदा लेती हैं।
8. Which poetic devices
has the poet used in the poem ? .
कवयित्री
ने इस कविता में किन काव्य युक्तियों का प्रयोग किया है?
Answer
: Painting vivid imagery in this poem, the poet compares her mother's deathly
pale face with merry, energetic children by using the devices of contrast and
comparison.
कवयित्री
ने इस कविता में कल्पना-चित्रण करते हुए अपनी माँ के पीले निर्जीव चेहरे की तुलना
प्रसन्नचित, उर्जावान बच्चों से करके तुलना व विरोधाभास युक्तियों का प्रयोग किया
है।
9. Why does the poet say, 'see you soon, Amma' ?
कवयित्री
क्यों कहती है कि, 'हम शीघ्र ही मिलेंगे अम्मा'?
Answer
: She says so only to reassure her mother, while she knows that she would soon
lose her to the ultimate reality of death.
वह
केवल आपनी माँ को ढाँढस दिलाने के लिये ऐसा कहती है जबकि वह जानती है कि वह जल्द
ही मृत्यु के अंतिम सत्य में उन्हें खो देंगी।
10. What is the main theme of the poem ?
कविता
की मुख्य विषयवस्तु क्या है ?
Answer
: The poem conveys the thought that even though we live in fear of losing our
dear ones, life continues with all its joys and sorrows.
यह
कविता इस विचार को प्रेषित करती है कि यद्यपि हम अपने प्रियजनों को खो देने के भय
से व्याकुल रहते हैं, जीवन अपने समस्त दुखों एवम् खुशियों के साथ चलता रहता है।
11. Name the poet and the poem.
कवयित्री
व कविता का नाम बताइए।
Answer
: The poet is Kamala Das and the poem is titled 'My Mother at Sixty-six'.
कवयित्री
का नाम कमला दास है तथा कविता का शीर्षक 'My Mother at Sixty-six' है।
12. What worried 'I' when
'I' looked at his/her mother ?
जब
'I' ने अपनी माँ की ओर देखा, तो 'I' को किसने चिन्तित किया?
Answer
: Her mother's condition in her old age worried the poet. She realised that her
mother would not live long.
अपनी
माँ की वृद्धावस्था की दशा ने कवयित्री. को चिंतित किया। उसे आभास हुआ कि उसकी माँ
अब अधिक समय तक जीवित नहीं रहेगी।
13. Why was the realisation painful ?
अनुभूति
कष्टपूर्ण क्यों थी ?
Answer
: It pained the poet to see her old mother so weak, pale and lifeless. The
thought of losing her mother also distressed her.
कवयित्री
को अपनी वृद्ध माँ की क्षीण, पीली व निर्जीव दशा को देखकर कष्ट हुआ। अपनी माँ को
खो देने का विचार भी उसे विचलित कर रहा था।
Long Answer Type Questions
Answer
the following questions in about 80 words.
1. How does the poet attempt to divert her attention from the
distress that her mother's condition causes her ?
कवयित्री
किस प्रकार से अपनी माँ की दशा से उत्पन्न व्यथा से अपना ध्यान हटाने का प्रयास
करती है?
Answer
: The poet is travelling by car with her mother to Cochin airport. She is
sitting beside her. Her mother's old age and its attendant maladies make her
worried and anxious. Her mother is weak and pale with age, and the poet tries
to divert her thoughts elsewhere by looking out of the car's window.
She
sees young trees rushing past and children merrily running out of their homes.
This sight relieves the poet from her anguish, if only for a while.
कवयित्री
अपनी माँ के साथ कोचीन हवाई अड्डे कार में जा रही है। वह उसके बगल में बैठी हुई
थी। अपनी माँ की वृद्धावस्था व इससे संबंधित समस्याएँ उसको चिंतित व व्याकुल कर
रही थी। माँ वृद्ध होने के कारण कमजोर और पीली पड़ी हैं, तथा कवयित्री अपना ध्यान
अन्यत्र लगाने हेतु कार की खिड़की से बाहर देखती है। वहाँ वह युवा वृक्षों को पीछे
जाते व बच्चों को उल्लासित हो अपने घरों से बाहर भागते देखती है। यह दृश्य कुछ देर
के लिए ही सही, उसकी व्यथा से उसे आराम देता है।
2. How does Kamla Das make use of imagery in her poem 'My Mother
at Sixty-six' ? Describe briefly.
कमला
दास अपनी कविता 'My Mother at Sixty-six' में उपमाओं का प्रयोग किस प्रकार करती
हैं ? संक्षेप में वर्णन कीजिए।
Answer
: In the beginning, the poet's mother sits beside her in the car, the poet
describes her face to be as ashen as a corpse. Again, to distract herself, she
looks out of the window of the car and describes the images of young trees
rushing past and children happily running out of their homes in stark contrast
to her motionless mother.
While
taking leave of her at the airport, she compares her mother's pale, and
wrinkled face with the late winter moon. The poem thus uses vivid imagery to
convey the poet's emotions.
आरंभ
में कवयित्री अपनी माँ के साथ कार में बैठी है तो वह अपनी माँ के चेहरे को एक लाश
की तरह कांतिहीन बताती है। फिर जब वह अपना ध्यान बंटाने के लिए खिड़की से बाहर
देखती है तो अपनी माँ के स्थिर रूप के विरोधाभास में युवा वृक्षों को पीछे भागते व
प्रफुल्लित बच्चों को अपने घरों से बाहर भागते हुए बच्चों की छवी प्रस्तुत करती
है।
अततः
हवाई-अड्डे पर अपनी माँ से विदा होते समय कवयित्री पुनः अपनी माँ के पीले,
झुर्सदार चेहरे की तुलना शरद् ऋतु के चाँद से करती है। इस प्रकार यह कविता
संवेदनशील चित्रण द्वारा कवयित्री की भावनाओं को प्रदर्शित करती है।
3. Give a brief characterisation of the poet as a thoughtful and
caring daughter.
एक
संवेदनशील व चिंता करने वाली पुत्री के रूप में कवयित्री का संक्षेप में
चरित्र-चित्रण कीजिए।
Answer
: The poetess comes across as an affectionate, caring and devoted daughter who
is an guished by her mother's deteriorating condition with advancing age. Her
pale, ashen face and her weakening state worries her, and she is afraid of
losing her.
She
wants her mother to be always by her side, but she realises that she would not
live long. To put up a brave appearance, the poet smiles at her mother as she
leaves her at the airport and promises to meet her again.
कवयित्री
एक स्नेहशील, चिंता करने वाली व समर्पित पुत्री के रूप में दिखती है जो अपनी माँ
की बढ़ती आयु के साथ बिगड़ती हुई दशा से व्यथित है। उसका पीला, कांतिहीन चेहरा व
उसकी कमजोर होती काया उसे चिंतित करती है तथा वह उन्हें खो देने से डरती है। वह
अपनी माँ को सदैव अपने साथ चाहती है, किंतु वह जानती है कि माँ अब अधिक समय जीवित
नहीं रहेगी। साहस दिखाने के लिए वह हवाई अड्डे पर अपनी माँ से मुस्कुराते हुए विदा
लेती है व उससे पुनः मिलने का वादा करती है।
4. The main theme of the poem is a reflection of poet's
observations of the realities of life.
Justify this statement in light of the poem 'My Mother at
Sixty-six'.
इस
कविता की मुख्य विषय-वस्तु कवयित्री के वास्तविक जीवन के प्रति दर्शन को परिलक्षित
करती है। इस कथन को कविता 'My Mother at Sixty-six' के संदर्भ में स्पष्ट कीजिए।
Answer
:
Our
life is full of joys and sorrows, as is this world. The poet worries about her
mother's physical state in her advanced age. The mother is weak, pale and
zestless. The thought of her death frightens the poet, for she cannot stand
being separated from her.
When
she is pained at such thoughts, she observes that the world around is going on
as usual. Young trees grow stronger and merry children run about with joy and
excitement. They are without worries or pain and enjoy the blessings of life.
हमारा
जीवन, इस संसार के समान, सुख-दुख से पूर्ण है। कवयित्री अपनी माँ की बढ़ती उम्र
में शारीरिक दशा देख चिंतित है। माँ कमजोर, कांतिहीन व ऊर्जाहीन है। माँ की मृत्यु
का विचार कवयित्री को भयभीत करता है, क्योंकि वह उससे अलग नहीं रह सकती। जब वह इन
विचारों से व्यथित है, वह देखती है कि उसके आस-पास का संसार यथावत चल रहा है। युवा
वृक्ष और मजबूत हो रहे हैं व उल्लासित बच्चे प्रसन्न हो इधर-उधर भागते हैं। उन्हें
कोई चिंता या दुःख नहीं है और जीवन के सुख का आनंद लेते हैं।
Summary Of The Poem
The
poet was going to Cochin airport. Her aged mother sat beside her in the car.
She was pained to see her mother's wrinkled (झुर्रियों से भरा हुआ) and faded
face. Outside the car, she looked at the fleeting beautiful trees and the happy
children coming out of their houses.
The
poet realized that joys and sorrows are the warps (arn) and woofs (CHI) of
life. After security check at the airport, the old mother stood a few yards
away from her daughter. The daughter once again looked at her pathetic and
faded face. But she controlled her painful feelings and smilingly bid her
good-bye. She assured her to meet her very soon.
कविता का सारांश
कवयित्री
कोचीन हवाई अड्डे जा रही थी। कार में उसकी वृद्ध माता उसके बराबर में बैठी थी। उसे
अपनी माँ का झुर्रियों से भरा मुाया हुआ चेहरा देखकर दुःख हुआ। कार के बाहर उसने
सुन्दर भागते हुए वृक्षों की तरफ और अपने घरों से निकलते हुए प्रसन्नचित्त बच्चों
की तरफ देखा।
कवयित्री
ने महसूस किया कि खुशी और गम तो जीवन के ताने-बाने हैं। हवाई अड्डे पर सुरक्षा
जांच के बाद माँ अपनी बेटी से कुछ गज़ दूर खड़ी थी। पुत्री ने फिर माँ के करुणामयी
और मुझाये हुए चेहरे को देखा। परन्तु उसने अपनी दर्दनाक भावनाओं पर नियंत्रण किया
और मुस्कुराते हुए अपनी माँ को विदा की नमस्कार की। उसने उसको विश्वास दिलाया कि
वह बहुत जल्द मिलेगी।
Word-Meanings, Hindi Translation, Questions On Comprehension And Appreciation
Stanza
1.
Driving from my parents'
home to Cochin last Friday
morning, I saw my mother.
beside me, doze, open mouthed, her face
ashen like that of a corpse.
Word-Meanings
: beside (बिसाइड) = by the side, बराबर में। doze (डॉज़) = be half asleep, ऊँघना।
ashen (ऐशन) = पीला, निस्तेज । corpse (कॉस्र) = dead body, निर्जीव शरीर, लाश ।
N.B. : आजकल Female Free Words का प्रचलन बढ़ता जा रहा है । आधुनिक अंग्रेजी में इसके
लिए Common Gender का प्रयोग ही किया जाता है । यह दोनों ही Genders के लिए समान रूप
से प्रयुक्त होता है । इसकी सूची इस प्रकार से है :
Common
Gender
Traditional
Male
Traditional
Female
Poet
Chairperson
Spokesperson
Police
officer
Flight
attendant
Head
teacher
Poet
Chairman
Spokesman
Policeman
Steward
Headmaster
Poetess
Chairwom
an
Spokeswoman
Policewoman
Air
hostess
Headmistress
हिन्दी
अनुवाद- पिछले शुक्रवार को अपने माता-पिता के घर से कार द्वारा कोचीन हवाई अड्डे
जाते हुए मैंने अपने बराबर में बैठी अपनी माँ को देखा। वह ऊँघ रही थी। उनका मुँह
खुला हुआ था। उनका चेहरा लाश के चेहरे की भाँति पीला लग रहा था।
Reference
- These lines have been taken from the poem 'My Mother at Sixty-six', written
by Kamala Das, a leading Indo-Anglian poet.
Context
- While travelling from her parents' home to Cochin, the poet sadly looks at
her aged mother's wrinkled and colourless face. She realised that the old age
now was reflected on her face.
Explanation
- It was last Friday morning when the poet was driving with her mother from her
parental home to Cochin airport. Her mother was sitting beside her in the car.
The poet looks wistfully at her mother, who is dozing, open-mouthed. She
notices that her mother's face is lifeless and devoid of colour. It looks as if
she were dead. This sight is very saddening to the poet.
संदर्भ
- प्रस्तुत पंक्तियाँ अग्रणी 'इंडो-एग्लियन' कवयित्री कमला दास रचित कविता 'My
Mother at SixtySix' से ली गई हैं।
प्रसंग
- अपने पैतृक निवास से कोचीन की यात्रा करते समय, कवयित्री अपनी वृद्ध माँ के
झुर्शीदार व सफेद पड़े चेहरे को देखती है। वह यह महसूस करती है कि बुढ़ापा अब उनके
चेहरे पर झलक रहा है।
व्याख्या
- यह पिछले शुक्रवार की बात है जब कवयित्री अपनी माँ के साथ अपने पैतृक निवास से
कोचीन हवाई अड्डे कार द्वारा जा रही थी। उसकी माँ कार में उसके बगल में बैठी थी।
कवयित्री उत्साह से अपनी माँ को देखती है जो खुले मुँह से झपकी ले रही है। वह यह
महसूस करती है कि माँ का चेहरा निर्जिव व रंगहीन प्रतीत हो रहा है। ऐसा लगता है कि
वह मर गई है। यह दृश्य कवयित्री के लिए बहुत दुख:पूर्ण है।
Stanza
2.
and realised with pain that she was as old as she looked
but soon put that thought away, and looked out at Young
Trees sprinting, the merry children spilling out of their homes,
Word-Meanings:
realised (रिअलाइज़्ट) = felt, अनुभव किया। put that thought away (पुट दैट थॉट अवे)
= turned her mind away from that thought, उस विचार से अपना ध्यान हटा लिया।
sprinting (स्प्रिन्टिंग)= racing fast, तेज दौड़ते हुए (दौड़ते हुए प्रतीत होना)।
merry (मैरि) = happy, खुश। spilling (स्पिलिंग) = moving out, बाहर निकलते हुए।
हिन्दी
अनुवाद- दु:ख के साथ मैंने महसूस किया कि अब वह उतनी ही वृद्ध हो गई थी जैसी कि वह
दिखती थी। फिर मैंने बाहर की ओर देखा और शीघ्र ही उस विचार से (अपनी माँ की मृत्यु
के भय से) अपना ध्यान हटा लिया। मैंने युवा वृक्षों को पीछे भागते हुए देखा और
देखा कि कैसे खुश होते हुए बच्चे अपने घरों से निकल रहे थे।
Reference
- These lines have been taken from the poem 'My Mother at Sixty-six', composed
by Kamala Das.
Context
- On seeing her mother's face, the poet feels that her face now reflects her
advanced age. Wanting to shift her attention from this painful thought, she
looks out of the car at the lively sights.
Explanation
- It is a saddening sight for the poet to behold her mother's old age face. To
put away these thoughts, she glances out of the car. The scene of life and
energy will lighten her heart. She looks the sight of sprinting young trees
alongside and children running out merrily from their homes.
संदर्भ
- प्रस्तुत पंक्तियाँ कमला दास द्वारा रचित कविता 'My Mother at Sixty-six' से ली
गईं हैं।
प्रसंग
- कवयित्री दु:खी मन से अपनी माँ के चेहरे को देख यह अनुभव करती है कि उसके चेहरे
से उसकी आयु प्रतिबिम्बित हो रही है। इस दुःखद विचार से ध्यान हटाने के लिए वह कार
से बाहर का सजीव दृश्य देखती है।
व्याख्या
- कवयित्री के लिये अपनी माँ का वृद्ध चेहरा देखना एक दु:खद दृश्य था। इन विचारों
से अपना ध्यान हटाने के लिये वह कार से बाहर की ओर देखती है। जीवन और ऊर्जा का
दृश्य उसके दिल को हल्का कर देगा। वह किनारे-किनारे तेज़ दौड़ते हुए युवा वृक्षों
के दृश्य तथा अपने घरों से बाहर निकलते हुए प्रसन्नचित बच्चों के दृश्य को देखती
है।
Stanza
3.
....but after the airport's security check, standing a few yards
away I looked again at her, wan, pale as a late winter's moon
and
felt that old familiar ache, my childhood's fear, but all I said
was
see you soon, Amma, all I did was smile and smile and smile...
Word-Meanings
: security check (सिक्योरिटि चैक)= routine security check at the airport, हवाई अड्डे
पर नियमित सुरक्षा जाँच। wan (वॉन)= pale or colourless, पीला अथवा रंगहीन। pale (पेल)
= faded yellowish, पीलापन लिये धुंधला-सा रंग। late winter's moon = गुजरती शरद् ऋतु
का चन्द्रमा । familiar (फमिलिर) = known, जानी-पहचानी या परिचित। ache (एक) =
pain, दर्द या पीड़ा या व्यथा ।
हिन्दी
अनुवाद- लेकिन हवाई अड्डे की सुरक्षा जाँच के बाद कुछ गज की दूरी पर खड़ी होकर
मैंने एक बार फिर अपनी माँ के चेहरे को देखा। उनका चेहरा रंगहीन और पीला था जो
गुजरती शरद् ऋतु के चन्द्रमा की भाँति (जीवन के अंतिम क्षण की भाँति) लग रहा था।
मुझे अपने पुराने चीर परिचित दर्द (टीस) का अहसास हुआ और मेरे बचपन का डर लौट आया
(माँ से अलग होने का भय)। परन्तु मैंने सिर्फ इतना ही कहा, "फिर शीघ्र ही
मिलते हैं, अम्मा" और मैं केवल मुस्कुराती ही रही।
Reference
- These lines have been taken from the poem 'My Mother at Sixty-six', written
by Kamala Das.
Context
-
Now, the poet is at the airport, where she once again looks closely at her
mother and bids her goodbye with a smile, willing to put away her fears of
losing her.
Explanation
- After the security check at the airport, the poet stands a few yards away
from her mother. From there, she again looks at her mother's face. It is
yellowish and dull like the moon of the late winter. The poet's heart is filled
with her old childhood pain. It is the fear of losing her mother. The poet is
extremely pained and anxious; therefore she can only say to her mother,
"See you soon, Amma." She is hiding her pain from her mother. She only
smiles and smiles and smiles and bade her goodbye.
Note-
Late winter's moon- The moon- in the last phase of winter lacks its normal
glow. The poet's mother too lacks strength and glow of her face. The poet,
therefore, compares her to the late winter's moon.
संदर्भ
- यह पंक्तियाँ कमला दास द्वारा रचित कविता 'My Mother at Sixty-Six' से ली गई
हैं।
प्रसंग
- अब कवयित्री हवाई अड्डे पर है, जहाँ वह पुनः अपनी माँ को निहारती है व उन्हें
खोने के अपने भय को छिपाते हुए उनसे मुस्कराते हुए विदा लेती है।
व्याख्या - हवाई अड्डे पर सुरक्षा जाँच के पश्चात् कवयित्री अपनी माँ से कुछ गज़ दूर खड़ी होती है। वहाँ से वह अपनी माँ के चेहरे को दुबारा देखती है। यह पीला तथा शरद् ऋतु के चंद्रमा जैसा दिखाई देता है। कवयित्री का दिल अपने बचपन के पुराने दर्द से भर उठता है। यह अपनी माँ को खोने का भय है। कवयित्री बहुत ही दु:खी तथा चिंतित है इसलिये वह अपनी माँ से केवल कह सकी, "जल्द ही आपसे मिलती हूँ, अम्मा।" वह अपनी माँ से अपना दर्द छिपा रही है। वह केवल मुस्कराती है तथा उससे अलविदा कहती है।