Summary of the Story :
Evans
is a criminal and is passing his days in Oxford Prison. He has escaped from
other prisons many times. So the jail officers are very cautious about him and
keep a special eye on him. They take unusual precaution to defeat his planning
of escape.
But
Evans has a very sharp mind and can outwit the most intelligent officer. The
governor of the jail picks up some clues and again arrests him from the hotel.
Now the driver of the prison-van and the police officer with Evans, in fact,
are his own men. They befool the governor and Evans escapes away.
नाटक का सारांश :
इवान्स
एक अपराधी है और ऑक्स्फॉर्ड जेल में अपने दिन काट रहा है । वह अन्य कई जेलों से कई
बार भाग चुका है। अतः जेल अधिकारी उसके बारे में सचेत हैं और उस पर विशेष नजर रखते
हैं । उसके बचकर भाग जाने की योजना को विफल करने के लिये वे विशेष सावधानियाँ रखते
हैं ।
परन्तु
इवान्स का दिमाग बहुत तेज है और वह होशियार से होशियार अधिकारी को भी चकमा दे सकता
है । जेल के गवर्नर को कुछ संकेत हाथ लगते हैं और वह पुनः उसे होटल से गिरफ्तार कर
लेता है । परन्तु जेल की गाड़ी का ड्राइवर और पुलिस अधिकारी, वास्तव में उसके
(इवान्स के) अपने आदमी हैं । वे गवर्नर को मूर्ख बनाते हैं और इवान्स बचकर भाग
जाता है ।
Before
You Read (आपके पढ़ने से पूर्व) :
क्या
जेल में बन्द अपराधियों को सीखने का और शिक्षा का अवसर दिया जाना चाहिए ?
Dramatis
Personae (नाटक के पात्र)
परीक्षा
बोर्ड का सचिव
एच.
एम. जेल ऑक्सफोर्ड का गवर्नर
जेम्स
इवान्स, एक कैदी
श्रीमान्
जैक्सन, जेल का एक अधिकारी
श्रीमान्
स्टीफेन्स, जेल का एक अधिकारी
पादरी
एस. मैकलीरी, एक कक्ष-निरीक्षक
श्रीमान्
कार्टर, जासूस सुपरिन्टेन्डेण्ट (अध्यक्ष)
श्रीमान्
बेल, जासूस चीफ (मुख्य) इन्स्पेक्टर
Word-Meanings And Hindi Translation
All precautions ............... of escape. (Page 70)
Word-Meanings
: precautions (प्रिकॉशन्ज़) = सावधानियाँ । see to (सी टु) (ph.v.) = to make
sure, सुनिश्चित करना । means (मीन्ज़) = way, मार्ग ।
हिन्दी
अनुवाद- यह सुनिश्चित करने के लिए सभी सावधानियाँ रखी गई हैं कि जेल में इवान्स के
लिए की गई जर्मन ओ-लेवल परीक्षा का प्रबंध उसे बच निकलने का कोई मार्ग उपलब्ध न
करा पाये।
It was in ........... rather grand. (Pages 70-71)
Word-Meanings:
slightly (स्लाइट्लि) = a little, जरा सा | unusual (अन्यूशुअल) = extraordinary, असाधारण
। see (सी)= (here) understand, समझ आना । fellow (फेलो)= person, व्यक्ति । chap
(चैप)= young man, युवा । dead keen (डेड कीन)= too willing, अत्यधिक इच्छुक ।
sort (सॉ:ट)= type, प्रकार । academic (एकेडेमिक)= educational, शैक्षिक ।
individual (इन्डिविजुअल)= personal, व्यक्तिगत | cost a packet (कॉस्ट अ पैकेट)=
cost a lot of money, काफी पैसे लगना । jolly (जॉली)= pleasant, बढ़िया ।
procedure (प्रसीजर) = प्रक्रिया। stuff (स्टफ) = things, चीजें । grand (ग्रैण्ड)
= glorious, शानदार ।
हिन्दी
अनुवाद-
मार्च
के आरम्भ में परीक्षा बोर्ड के सचिव को ऑक्सफोर्ड जेल से फोन आया ।
"गवर्नर,
यह कुछ अलग प्रकार का निवेदन है, लेकिन मुझे समझ नहीं आ रहा है कि हमें सहायता करने
का प्रयास क्यों नहीं करना चाहिए। आप कहते हैं, बस एक व्यक्ति है ?" "हाँ
। उस आदमी का नाम इवान्स है। उसने पिछले सितम्बर में ओ-लेवल जर्मन सीखने की रात्रि-कक्षाएँ
लेना आरम्भ किया था।
वह
कहता है कि वह किसी प्रकार की शैक्षिक योग्यता प्राप्त करने के लिए अत्यधिक इच्छुक
है।"
"क्या
वह अच्छा छात्र है ?
"वह
कक्षा में एकमात्र (विद्यार्थी) था, इसलिए आप कह सकते हैं कि उसे वास्तव में हमेशा
व्यक्तिगत ट्यूशन मिला है। यदि वह (जेल से) बाहर होता तो इसमें उसका काफी पैसा लगता।"
"खैर,
हमें उसे एक अवसर देना चाहिए, है न ।" "यह आपकी बहुत बढ़िया बात है । अब
बताइये कि बिल्कुल ठीक-ठीक प्रक्रिया क्या है?"
"ओह,
उसके बारे में चिन्ता मत कीजिए। मैं आपको सभी फार्म व चीजें भिजवा दूंगा। आपने उसका
क्या नाम बताया ?इवान्स"
"जेम्स
रॉडरिक इवान्स।" यह अपेक्षाकृत रूप से शानदार लगा है ।"
"Just, one thing ........ the phone. (Page 71)
Word-Meanings
: violent (वॉइअलण्ट) = very aggressive, उग्र । pleasant (प्लेज्न्ट)= jolly, खुशमिजाज
। bit (बिट)= a little, थोड़ा-सा । card (का:ड)= unusual person, एक अजीब व्यक्ति ।
concert (कॉन्स:ट)= musical programme, संगीत सभा । imitations (इमिटेशन्ज़)=
copies, नकल ।
congenital
(कन्जेनिटल)= inborn, जन्मजात । kleptomaniac (क्लेप्टोमेनिएक)= having the habit
of stealing, जिसे चीजें चुराने की लत हो । tempted (टेम्प्टिड)= (here) willing,
(यहाँ) इच्छुक । look after (लुक आफ्टर) (ph.v.) = take care, ध्यान देना, संभाल लेना
। presumably (प्रिज्यूब्लि )= probably, आशा करता हूँ । cell (सेल)= a small room
in a prison, कोठरी । parsons (पा:सन्ज़)= clergies, पादरी ।
invigilate
(इन्विजिलेट)= supervise, निरीक्षण करना । chuckled (चक्ल्ड )= laughed in a
suppressed way, दबी हुई हँसी हँसे । incommunicado (इन्कॉम्युनिकेडो)= without
communicating with others, दूसरों से बातचीत किये बिना । reiterated (रीइटरेटिड)=
repeated, फिर से कहा । cradled (क्रेडल्ड) = placed down, नीचे रख दिया ।
हिन्दी
अनुवाद-
"बस
एक चीज, गवर्नर। वह उग्र प्रकार का व्यक्ति नहीं होना चाहिए, वह ऐसा है क्या ? मैं
उसका आपराधिक अभिलेख या इस प्रकार की कोई बात जानना नहीं चाहता हूँ, लेकिन-"
"नहीं,
उग्रता (हिंसा) का कोई अभिलेख नहीं है। लोग मुझे बताते हैं, वह बिल्कुल एक खुशमिजाज
प्रकार का व्यक्ति है। वास्तव में, वह कुछ अजीब है। क्रिसमस संगीत के सितारों में से
एक है । नकल उतारने वाला, तुम जानते हो उस प्रकार की चीज : माइक यारवुड जैसे गुणों
वाला। नहीं, वह मात्र एक जन्मजात चुराने की लत वाला व्यक्ति है, बस।" गवर्नर आगे
कुछ और बताने का इच्छुक था, परन्तु उसने उससे बचना ठीक समझा। उसने सोचा कि वह चीजों
के उस विशिष्ट पक्ष को स्वयं संभाल लेगा । सचिव ने कहा, "आशा करता हूँ आप एक कक्ष
की व्यवस्था कर पायेंगे जहाँ-"
"कोई
समस्या नहीं है। वह एक कोठरी में अकेला रहता है। यदि आपको कोई आपत्ति न हो तो वह वहाँ
अन्दर ही परीक्षा में बैठ सकता है ।" "यही ठीक रहेगा ।"
"और
हमें कक्ष-निरीक्षक के कार्य के लिए सेन्ट मेरी मैग्ज़ से सरलता से कोई पादरी मिल जायेगा,
यदि ऐसा"
"हाँ,
ठीक है। लगता है वहाँ बहुत-से पादरी हैं, हैं न ?" वे दोनों (गवर्नर और सचिव)
खुले दिल से एक दबी
हुई
हँसी हँसे, और सचिव के मन में एक अन्तिम विचार आया, "कम-से-कम एक बात तो है।
उसे दूसरों से बातें करने से रोकने के लिए आपको अधिक परेशानी नहीं होनी चाहिए, है
न !" गवर्नर एक बार फिर विनम्रता से दबी हुई हँसी हँसा, उसने फिर से अपना
धन्यवाद दिया, और धीरे-से फोन नीचे रख दिया ।
Evans ! ............... said Evans. (Pages 71-72)
Word-Meanings:
thrice (थ्राइस)= three times, तीन बार । but for (बट फॉ)= except for, यदि ऐसा नहीं
होता है । recent (रीसेण्ट)= of now, फिलहाल की । wave (वेव)= लहर | unrest (अनेस्ट)=
disturbance, परेशानी, बेचैनी । establishments (इस्टेब्लिश्मण्ट्स)=
institutions, संस्थाएँ ।
gracing
(ग्रेसिंग)= giving honour, शान बढ़ाना । premises (प्रेमिसिज़)= compounds, परिसर
। absolutely (अॅबसॅल्यूट्लि)= completely, पूरी तरह से | certain (सःटन)= sure, सुनिश्चित
। disgracing (डिस्ग्रेसिंग)= disrespectful, अपमानजनक Ipersistent (पॅ:जिस्टण्ट)=
continuous, लगातार | nagging (नैगिंग)= troubling, परेशान करने वाला । see to (सी
टु) (ph.v.) = take care, ध्यान रखना । genuinely (जेन्युइन्लि)= really, वास्तव में
| slight (स्लाइट)= bleak, हल्की -सी, धुंधली-सी । heavily guarded (हैविलि गा:डिड)=
having tight security, कड़ी सुरक्षा वाला | recreational (रीक्रिएशनल)= related
to entertainment, जहाँ मनोरंजन के कार्य किये जाते हैं ।
Guten
Gluck (गटेन ग्लक)= (German word) good luck, भाग्य तुम्हारा साथ दे । pardon (पा:डन)=
excuse, क्षमा कीजिए । Danke Schon (डेन्के शॉन) = (German word) thanks, धन्यवाद।
haven't a cat in hell's chance (हैवेन्ट अ कैट इन् हेल्ज् चान्स) = have not the
least chance, जरा भी अवसर नहीं है । getting through (गेटिंग थू) (ph.v.) =
passing, उत्तीर्ण होना ।
हिन्दी
अनुवाद-
इवान्स
!
"इवान्स, जेल तोड़ने वाला" जैसा कि जेल के अधिकारी उसे बुलाते थे। वह जेल से तीन बार भाग चुका था, और यदि फिलहाल में उत्तर की सर्वाधिक सुरक्षित संस्थाओं (जेलों) में परेशानी की लहर न चल रही होती तो वह इस समय ऑक्सफोर्ड में गवर्नर के परिसर की शान न बढ़ा रहा होता; और गवर्नर पूरी तरह सुनिश्चित करने वाला था कि वह उनके अपमान का कारण न बने (उनकी जेल तोड़कर न भाग जाये)।
ऐसा
नहीं था कि इवान्स वास्तव में एक बोझ था : वह तो बस एक लगातार परेशान करने वाली
उपस्थिति बना हुआ था। हालांकि वह ऑक्सफोर्ड में ठीक-ठाक रहता : गवर्नर इस बात का
ध्यान रखता-वह व्यक्तिगत रूप से इस बात का ध्यान रखता। और इसके अलावा, मात्र एक
सम्भावना भर थी कि इवान्स की ओ-लेवल जर्मन में वास्तव में रुचि थी। मात्र एक
हल्की-सी सम्भावना। मात्र एक बहुत हल्की-सी सम्भावना।
7
जून, सोमवार को शाम के 8:30 बजे, डी विंग के ठीक पार जहाँ मनोरंजन के कार्य किये जाते
थे, उस कड़ी सुरक्षा वाले ब्लॉक में इवान्स के जर्मन सिखाने वाले अध्यापक ने उससे हाथ
मिलाया। "Guten Gluck, हेर इवान्स ।" "क्षमा कीजिए ?"
"मैंने
कहा, "भाग्य तुम्हारा साथ दे"। कल के लिए अच्छा भाग्य।"
"ओह।
धन्यवाद, उम्म..... (कुछ सोचने की अभिव्यक्ति) मेरा मतलब है, उम्म......, धन्यवाद।"
"तुम्हारे
उतीर्ण होने का वास्तव में जरा भी अवसर नहीं है, लेकिन-"
इवान्स
ने कहा, "हो सकता है मैं (उत्तीर्ण होकर) सबको चौंका दूँ ।"
At 8:30 .............. bloody throat. (Pages 72-73)
Word-Meanings
: following (फॉलोइंग) = next, अगली | tucked (टक्ट) = put inside, खोंसा, ह्सा।
grabby (ग्रैबि) = dirty, मैला । bunk (बंक) = a narrow fixed bed, शायिका, सोने का
स्थान । cheerfully (चीअलि )= happily, प्रसन्नतापूर्वक। burly (ब:लि) = stout, हट्टा-कट्टा
। surly (स:लि)= bad tempered, गुस्सैल । recruited (रिक्रूटिड)= appointed, नियुक्त
किया गया । nodded (नॉडिड) = shook head, सिर हिलाया | curtly (कट्लि ) = with
rudeness, रूखेपन से । filthy (फिल्दि )= dirty, गन्दा । bobble (बॉब्ल)= a hat
with a woollen ball, ऊनी गोला लगा हुआ हैट । burst in (बस्ट इन) = came suddenly,
अचानक आ गये, आ धमके । scraping (स्क्रपिंग) = rubbing, रगड़ना, खुरचना । mug (मग)
= face, चेहरा ।
हिन्दी
अनुवाद- अगली सुबह 8:30 बजे, इवान्स से मिलने एक व्यक्ति आया । वास्तव में, दो
व्यक्ति । उसने अपने गन्दी तनी वाले बनियान को अपने उतने ही गन्दे पायजामे में
ह्सा, और प्रसन्नतापूर्वक मुस्कुराता हुआ, अपने सोने के स्थान से उठकर खड़ा हो गया
।
"शुभ
प्रभात ! श्रीमान् जैक्सन । यह तो (आपका आना) वास्तव में (मेरे लिए) सम्मान की बात
है।"
जैक्सन
डी विंग का सीनियर जेल अधिकारी था, और वह तथा इवान्स पहले से ही जानी दुश्मन थे ।
जैक्सन
की बगल में अधिकारी स्टीफेन्स खड़ा हुआ था जो एक हट्टा-कट्टा और गुस्सैल दिखने
वाला आदमी था, जो इस नौकरी पर हाल ही में नियुक्त हुआ था ।
जैक्सन
ने रूखेपन से सिर हिलाया, "और आज सुबह हमारा छोटा आइन्सटीन कैसा है, फिर
?" "क्या वह एक गणितज्ञ नहीं था, श्रीमान् जैक्सन ?"
"मुझे
लगता है कि वह एक यहूदी था, श्रीमान् जैक्सन ।"
इवान्स
का चेहरा बिना हजामत किया हुआ था, और वह अपने सिर पर एक गन्दा सा सफेद और लाल बॉबल
हैट पहने हुए था
"मुझे
एक अवसर दीजिए, श्रीमान् जैक्सन । मैं बस हजामत करने जा ही रहा था जब आप अचानक आ धमके
"
"जो
मुझे याद दिलाता है," जैक्सन ने अपनी नजरें स्टीफेन्स की ओर घुमाते हुए कहा,
"पक्का ध्यान रखना कि जब यह अपने इस भद्दे चेहरे को खुरचना समाप्त कर ले तो तुम
इसके रेजर को कोठरी से बाहर ले आना । समझे ? एक दिन यह हम पर कृपा करेगा और अपने इस
ब्लडी (एक गाली) गले को काट लेगा ।"
For a few seconds ...........And get shaving!" (Pages
73-74)
Word-Meanings
: ramrod straighte (रॉमरॉड स्ट्रेट)= stiff straight, अकड़ा हुआ और सीधा, तनकर सीधा।
string (स्ट्रिंग)= line, लड़ी । paraded (परेडिड)= showed, दिखाया | smouldered (स्माउल्डर्ड)=
burnt, जल उठीं । leered (लीअर्ड)= कटु दृष्टि डाली । harsh (हा:श)= rough, कठोर ।
contemptuous (कन्टेम्चुअस)= hateful, घृणापूर्ण । whisper (व्हिस्पर)= hushed
tone, फुसफुसाहट । shrugged (श्रग्ड)= jerked, उचकाये ।
crisis
(क्राइसिस)= disaster, मुसीबत । smarten up (स्मा:टन अप)= get smart, चुस्त बनना ।
take off (टेक ऑफ)= उतार देना । charm (चा:म)= (here) magical thing, (यहाँ) जादुई
चीज । buried (बेरिड)= lying deep, गहराई में पड़ा हुआ । tiny (टाइनि)= small, छोटा-सा
| core (कोर)= heart, हृदय । compassion (कम्पैशन)= pity, दया । loathed (लोट्डि)=
hated, घृणा करता था । wavy (वेवि)= waving, लहराते हुए ।
हिन्दी
अनुवाद - कुछ सेकण्ड के लिए इवान्स ने अपने सामने तनकर सीधे खड़े हुए उस आदमी को
विचारपूर्वक देखा, उसके सीने की बायीं ओर की जेब पर द्वितीय विश्वयुद्ध के पदकों
की एक लड़ी गर्व के साथ दिखाई गई थी। "श्रीमान् जैक्सन् ? क्या आप ही मेरी
नाखून काटने वाली कैंची ले गये थे ?" इवान्स को हमेशा अपने हाथों की चिन्ता
रहती थी ।
“और
तुम्हारी नाखूनों को घिसने वाली रेती भी (मैं ले गया था)।"
"देखो!"
एक क्षण के लिए इवान्स की आँखें खतरनाक रूप से जल उठीं, और जैक्सन उसके लिए तैयार था।
"गवर्नर
के आदेश हैं, इवान्स।" वह आगे झुका और कटु दृष्टि डाली, उसकी आवाज एक कठोर, घृणापूर्ण
फुसफुसाहट के रूप में गिरती गई ।
“तुम
शिकायत करना चाहते हो ?" इवान्स ने हल्के-से अपने कन्धे उचकाये । मुसीबत टल गई
।
"तुम्हारे
पास स्वयं को चुस्त बनाने के लिए आधा घण्टा है । इवान्स - और इस ब्लडी (एक गाली) हैट
को उतार देना!"
"मैं
यह? उह!" इवान्स ने अपना दाहिना हाथ प्रेमपूर्वक उस गन्दे ऊनी हैट के ऊपर रखा,
और दुःख के साथ मुस्कुराया। क्या आप जानते हैं, श्रीमान् जैक्सन्, यह वह एकमात्र चीज
है जो कभी मेरे जीवन में किसी प्रकार का सौभाग्य लायी है। एक प्रकार की भाग्यशाली जादू-टोने
की कोई चीज, काश आप समझ पाते मेरा क्या अभिप्राय है। और आज मैंने सोचा- खैर, जबकि मेरी
परीक्षा है और वह सब...."
"जैक्सन
के हृदय की गहराई में कहीं दया का एक छोटा-सा स्थान था; और इवान्स यह जानता था ।
"तो,
बस इस एक बार Shirley Temple (यदि इवान्स में ऐसी कोई चीज थी जिससे जैक्सन वास्तव में
घृणा करता था, तो वह थे उसके लम्बे, लहराते बाल), और "shave" करते रहो ।"
At 8:45 the same .............. couldn't 'elp " (Page 74)
Word-Meanings
: reverend (रेवरण्ड)= priest, पादरी । stepped out (स्टेप्ट आउट)= went, चल दिया।
briskly (ब्रिस्क्लि)= at fast pace, तेज कदमों से I considerably (कन्सिडरेब्लि)=
enough, काफी | shallow (शैलो)= not deep, कम गहरा । clerical (क्लेरिकल)= of
priest, पादरी का । provided (पॅवाइडिड)= gave, दिया। steady (स्टेडी)=
continuous, लगातार । drizzle (ड्रिल)= rain in the form of very light drops, बूंदा-बांदी
|
set
in (सेट इन) (ph.v.) = started, शुरू हो गई । spattered (स्पैटर्ड) = sprinkled, छींटे
दे रही थी। authentication (ऑथेण्टिकेशन) = verification, प्रमाणित करने वाला ।
guild (गिल्ड)= association, संघ । current (करेण्ट)= latest, नवीनतम | scheduled
(स्केड्यूल्ड)= fixed, नियत । lathering (लेदरिंग)= foaming, झाग बना रहा ।
vigorously (विगरस्लि ) = briskly, तेजी से 1 bunk (बंक) = सोने का स्थान |
battered (बैटर्ड) = broken, टूटी-फूटी । laddy (लैडि) = boy, लड़का । take down (टेक
डाउन) (ph.v.) = remove, हटाना।
हिन्दी
अनुवाद- उसी सुबह 8:45 बजे पादरी स्टुअर्ट मैकलीरी ब्रॉड स्ट्रीट स्थित अपने बैचलर
फ्लैट से निकलकर तेज कदमों से कारफैक्स की ओर चल दिये। मौसम के जानकारों ने जून के
प्रारम्भ में सामान्यतः रहने वाले तापमान से कहीं नीचे तापमान की सूचना दी थी, और
एक लम्बा काला ओवरकोट और एक कम गहरे छज्जे की पादरी की हैट लगातार हो रही
बूंदा-बाँदी से अच्छी सुरक्षा दिला रहे थे जो (बूंदा-बाँदी)
आधा
घण्टा जल्दी शुरू हो गई थी और जो अब उनके चश्मे के मोटे शीशों पर छींटे दे रही थी।
वह अपने दाहिने हाथ में एक-छोटा सा भूरे रंग का सूटकेस लिए हुए थे जिसमें वे सब
चीजें थीं जो उन्हें अपने प्रातः के कार्य के लिए आवश्यक थीं, उन चीजों में शामिल
थींएक मुहरबन्द प्रश्न पत्र लिफाफा, एक पीला कक्ष-निरीक्षण फार्म, एक विशेष
प्रमाणित करने वाला कार्ड जो कि परीक्षा बोर्ड से था, एक पेपर काटने वाला चाकू, एक
बाइबिल (उन्हें उस तीसरे पहर महिला संघ को Book of Ruth पर भाषण देना था), और The
Church Times की एक नवीनतम कॉपी ।
उस
दो घण्टे की परीक्षा का प्रात: 9:15 बजे प्रारम्भ होमा नियत था । इवान्स अपने
चेहरे पर तेजी से झाग बना रहा था जिस समय स्टीफेन्स दो छोटी वर्गाकार मेजें अन्दर
लाया, और उसने उन्हें एक ओर शायिका (सोने के स्थान) और दूसरी ओर डिस्टेम्पर की हुई
पत्थर की दीवार के बीच के संकरे स्थान में आमने-सामने रख दिया।
इसके
बाद, स्टीफेन्स दो कठोर कुर्सियाँ अन्दर लाया, उसने उनमें से कुछ कम टूटी-फूटी
कुर्सी को कोठरी के दरवाजे के पास पड़ी हुई मेज के सामने रख दिया। जैक्सन अन्तिम
बार (परीक्षा से पहले) कुछ क्षण के लिए अन्दर आया। "ठीक से व्यवहार करना,
लड़के!" इवान्स मुड़ा और उसने स्वीकृति में सिर हिलाया ।
"और
ये"- (जैक्सन ने दीवार पर टंगे चित्रों की ओर इशारा किया ।)-"हटा दो
!" इवान्स मुड़ा और उसने फिर से स्वीकृति में सिर हिलाया ।। "मैं किसी भी
तरह इन्हें हटाने ही वाला था। कोई धर्माधिकारी, वही है न ! मेरा मतलब है, वह व्यक्ति
जो यहाँ बैठने के लिए आने वाला है।" जैक्सन ने शान्तिपूर्वक पूछा, "और तुम्हें
यह कैसे पता चला ?" । "हूँ, मुझे कुछ फॉर्मों पर हस्ताक्षर करने पड़े, है
न ? और मैं उससे बच नहीं पाया-"
Evans drew ........... old son." (Pages 74-75)
Word-Meanings
: drew (ड्रयू)= brought, लाया । neat (नीट)= clean, साफ । swath (स्वैथ)= strip, पट्टी।
bug (बग)= spy, जासूसी करना । vaguely (वेग्लि)= in an unclear way, अस्पष्ट रूप से
। conceded (कन्सीडिड)= agreed, स्वीकार किया । chances (चान्सिज़) = (here)
risks, (यहाँ) जोखिम । listen in (लिस्न इन)= listen to something sneakingly, छुप-छुपकर
कुछ सुनना । hawk (हॉक)= a bird, बाज । keep your nose clean (कीप युअर नोज़ क्लीन)=
(idiom) = avoid doing anything illegal, कुछ भी गैरकानूनी काम करने से बचना । bunk
(बंक)= शायिका, सोने का चबूतरा ।
हिन्दी
अनुवाद- इवान्स सावधानीपूर्वक रेजर को अपने बायें गाल पर नीचे की ओर लाया और सफेद
झाग में एक स्पष्ट पट्टी छोड़ दी ।" श्रीमान् जैक्सन, क्या मैं आपसे कुछ पूछ
सकता हूँ ? उन्हें इस कोठरी में मेरी जासूसी क्यों करनी पड़ी ?" उसने अपने
सिर को हिलाकर अस्पष्ट रूप से दरवाजे के ऊपर एक स्थान की ओर इशारा किया।
जैक्सन
ने स्वीकृति में कहा, "यह कोई बहुत साफ-सुथरा कार्य नहीं है ।" "वे
नहीं हैं - वे ईमानदारी से नहीं सोचते हैं कि मैं कोशिश करने जा रहा हूँ-"
"वे
कोई जोखिम नहीं उठा रहे हैं, इवान्स। अपने होश में रहता हुआ कोई भी व्यक्ति तुम्हारे
विषय में कोई जोखिम नहीं उठायेगा ।" "यहाँ छुप-छुपकर बातें कौन सुनेगा?"
"मैं
तुम्हें बताता हूँ कि कौन छुप-छुपकर सुनने वाला है, लड़के! स्वयं गवर्नर, समझे ? वह
तुम पर एक इंच भी विश्वास नहीं करते हैं - और न ही मैं। मैं तुम पर एक बाज की तरह नजर
रखूगा, इवान्स, इसलिए कुछ भी गैरकानूनी काम करने से बचना । समझे ?" वह दरवाजे
की ओर बढ़ा ।
इवान्स
ने स्वीकृति में सिर हिलाया। उसने इस विषय में पहले ही सोचा था, और नम्बर दो
रूमाल. सोने के चबूतरे पर तैयार पड़ा था- एक अच्छे से तह किया हुआ वर्गाकार धुंधले
सफेद रंग का लिनेन का रूमाल । "बस एक और बात, आइन्सटीन।" "हाँ,
क्या ?" "भाग्य तुम्हारा साथ दे, बड़े बेटे।"
In the little ............. metallic twang. (Page 75)
Word-Meanings
: lodge (लॉज) = place to stay, ठहरने का स्थान | greeted (ग्रीटिड) = wished, नमस्कार
किया गया । murmured (म:मर्ड)= muttered, बड़बड़ाया । skinned (स्किन्ड)= fixed, जमा
कर रखना । clanging (क्लेंगिंग)= sound of ringing, टनटन की आवाज करते हुए । guide
(गाइड) = one who shows the way, मार्गदर्शक ।
peep-hole
(पीप-होल)= a small hole for looking inside, अन्दर झाँकने का छेद। farther (फा:दर)=
at longer distance, अधिक दूर वाली । riveted (रिविटिड)= fixed, केन्द्रित ।
elementary (एलिमेन्टरि)= primary, प्राथमिक । sprang (स्प्रंग)= jumped, उछला I
thudded (थडिड)= a sound of something falling heavily, धम्म से कुछ गिरने की आवाज
। twang (ट्वेंग) = sound of bow string, टंकार की आवाज ।
हिन्दी
अनुवाद- जेल के मुख्य दरवाजों के ठीक अन्दर छोटे-से ठहरने के स्थान में पादरी एस.
मैकलीरी ने आने-जाने वालों की पुस्तक में स्पष्ट रूप से अपने नाम के हस्ताक्षर
किये, और फिर एक शान्त जेल अधिकारी के साथ-साथ व्यायाम करने के स्थान को पार करके
जेल के डी. विंग की ओर चल दिये, जहाँ जैक्सन ने उसे नमस्कार किया।
विंग
के भारी बाहरी दरवाजे का ताला खुला और उनके पीछे से बन्द हो गया, भारी अन्दरूनी
दरवाजा भी उसी प्रकार खुला और बन्द हो गया, और मैकलीरी को स्टीफेन्स के हवाले कर
दिया गया । जैक्सन बड़बड़ाया, "रेज़र ले लिया ?" स्टीफेन्स ने स्वीकृति
में सिर हिलाया ।' "ठीक है, अपनी नजरें जमाकर रखना, समझे ?"
स्टीफेन्स
ने पुनः स्वीकृति में सिर हिलायाः और मैकलीरी लोहे की सीढ़ियों पर टनटन की आवाज
करते हुए अपने नये मार्गदर्शक के पीछे चल दिया, और अन्ततः एक कोठरी के दरवाजे के
सामने खड़ा हो गया, जहाँ स्टीफेन्स ने अन्दर झाँकने वाला छेद खोला और उसमें से
झाँका ।
"वह
है (इवान्स), श्रीमान्!'' इवान्स दरवाजे की ओर मुँह करके दोनों मेजों में से अधिक दूर
वाली पर शान्तिपूर्वक बैठा हुआ था, उसका पूरा ध्यान प्राथमिक जर्मन व्याकरण की एक पाठ्य
पुस्तक पर केन्द्रित था। स्टीफेन्स ने चाबी के गुच्छे से चाबी ली, और एक धम्म की धातु
की टंकार की आवाज के साथ कोठरी का ताला पीछे की ओर उछला ।
It was 9:10 a.m ............... It was 9:12 a.m. (Page 76)
Word-Meanings
: spot (स्पॉट) = know, पता लगाना । theatrical (थिएट्रिकल) = dramatic, नाटकीय |
on the alert (ऑन द अल:ट)= cautious, चौकन्ने । haystack (हेस्टैक)= a pile of
hay, भूसे का ढेर I ensure (एन्श्यु अर)= make sure, सुनिश्चित करना । observed (ऑब्ज:व्ड)=
taken in practice, रखी जाये । nagging (नैगिंग) = continuous, लगातार बना रहने वाला
। smuggle in (स्मगल इन)= bring stealthily, चुपके से लाना ।
chisel
(चिज़ल)= a tool used by carpenters, छेनी । sharply (शा:प्लि)= being alert, चौकन्ना
रहकर । getting rid of (गेटिंग रिड ऑव) (ph.v.) = removing, छुटकारा पाना ।
potential (पटेन्श्य ल) = possible, सम्भावित । weapon (वेपन)= (here) tool, (यहाँ)
औजार । unwittingly (अंन्विटिंग्लि ) = unknowingly, अनजाने में । jack-knife (जैक-नाइफ)=
a knife with a folding blade, मुड़ने वाले ब्लेड वाला चाकू । hostage (होस्टेज)=
prisoner, बन्दी । reached for (रीच्ट फॉः) (ph.v.)= stretched hand, हाथ बढ़ाया।
हिन्दी
अनुवाद- सुबह के 9:10 बजे थे जब गवर्नर ने रिसीवर का स्विच ऑन किया । उसने जैक्सन
को निर्देश दिया था कि वह इवान्स को उस छोटी-सी अस्थाई सावधानी के बारे में बता
दे- यह न्यायसंगत (ठीक) ही था । (जैसे कि इवान्स को उसका पता नहीं लगता!) लेकिन
क्या यह सब थोडा नाटकीय नहीं था ? लगभग लड़कपन वाला ? आज इवान्स किसी भी हालत में
(जेल से भागने की) कोई कोशिश क्यों करता ?
यदि
उसे एक बार और जेल तोड़ने की इतनी चिन्ता थी तो ईश्वर के नाम पर उसने ऐसा मनोरंजन
सम्बन्धी कार्यों वाले ब्लॉक से क्यों नहीं किया ? अधिक आसान होता । लेकिन उसने
ऐसा नहीं किया था ? और अब वह एक तालाबन्द कोठरी में बैठा हुआ था, जबकि सभी जेल
अधिकारी चौकन्ने थे, उसकी कोठरी और यार्ड के बीच में दो और तालाबन्द दरवाजे थे, और
यार्ड की दीवार भूसे के एक बड़े ढेर जितनी ऊँची थी । हाँ, इवान्स उतना ही सुरक्षित
था जितने कि घर......।
जो
भी हो, रिसीवर को अगले दो घण्टे या और भी समय के लिए चालू रखने में जरा भी कोई
परेशानी नहीं होती। ऐसा नहीं था कि कोई ऐसी चीज होने जा रही थी जिसे सुनना था, था
क्या? एक कक्ष-निरीक्षक के कार्य में अन्य चीजों के बीच यह भी शामिल था कि वह
सुनिश्चित करे कि कठोर से कठोर शान्ति रखी जाये। लेकिन...लेकिन फिर भी वह लगातार
बना रहने वाला सन्देह ! क्या इवान्स मैकलीरी का फायदा उठाने का प्रयास कर सकता था।
उससे एक-दो छेनी या एक रस्सी की सीढ़ी या कोई अन्य चीज चुपके से अन्दर मँगा सकता
था ।
गवर्नर
चौकन्ना होकर बैठ गया । यह सब बहुत अच्छा हुआ कि ऐसे किसी भी सम्भावित शस्त्र से
छुटकारा पा लिया गया था जिसका इवान्स प्रयोग कर सकता था, परन्तु मैकलीरी के बारे
में क्या (कहा जा सकता था)? यदि भोला-भाला मैकलीरी बिलकुल अनजाने में स्वयं ही कोई
चीज अन्दर ले आया हो तो क्या ? सम्भवतः एक मुड़ने वाले ब्लेड वाला चाकू ? और यदि
ऐसे किसी शस्त्र के बल पर इवान्स उसे बन्दी बना ले तो क्या ? गवर्नर ने फोन की ओर
हाथ बढ़ाया। प्रातः के 9:12 बजे थे ।
The examinee ........... under way. (Pages 76-77)
Word-Meanings
: examinee (एग्जामिनी) = परीक्षार्थी | patiently (पेशट्लि ) = with patience, धैर्यपूर्वक।
held out (हेल्ड आउट) (ph.v.) = put, रखा । frisked (फ्रिस्ट ) = searched, तलाशी ली
। reassured (रीअश्युअर्ड)= again gave assurance, पुनः आश्वस्त किया । landing (लैण्डिंग)
= सीढ़ियों का ऊपरी भाग। thumb-flicked (थम्ब फ्लिक्ट) = opened with the jerk of
the thumbs, अंगूठों के झटके से खोला । catches (कैचिज़) = hooks, हुक । riffled (रिफल्ड)
= quickly turned over the pages, जल्दी-जल्दी पन्ने पलटे। cursorly (क:सरिलि) =
casually, सरसरी तौर पर |
objects
(ऑब्जेक्ट्स ) = things, चीजें । puzzling (पज़लिंग)= confusing, उलझन में डाल रही
। sorely (सोर्लि) = badly, बुरी तरह । inflated (इन्फ्ले टिड)= swollen, फूला हुआ
| struggled into (स्ट्रगल्ड इन्टु) = entered with difficulty, मुश्किल से घुस पाता।
hitherto (हिदह्र) = till now, अब तक । amiable (एमिएब्ल) = peaceful and
friendly, शान्त व मैत्रीपूर्ण। demeanour (डिमीन)= behaviour, व्यवहार 1 ruffled
(रफल्ड) = disturbed, विचलित हुआ । tasteless (टेस्टलेस) = स्वादहीन । pleasantry (प्लेज़न्ट्रि)=
friendly remark, मित्रवत् टिप्पणी । sourly (सार्लि) = bitterly, कटुता से |
haemorrhoids (हैमरॉइड्ज) = piles, बवासीर | embarrassment (एम्बैरसमण्ट) =
shyness, ग्लानि, लज्जा। under way (अण्ड वे) = start, आरम्भ ।
हिन्दी
अनुवाद- स्टीफेन्स ने पहले ही परीक्षार्थी और कक्ष-निरीक्षक का (आपस में) परिचय
करा दिया था, जब जैक्सन वापिस आया और कोठरी के दरवाजे में से चिल्लाकर मैकलीरी से
बोला, "श्रीमान, क्या आप एक मिनट के लिए बाहर आ सकते हैं ? स्टीफेन्स तुम भी
।" जैक्सन ने तेजी से गवर्नर की चिन्ताएँ समझाईं, और मैकलीरी ने धैर्यपूर्वक
अपनी बाँहों को कन्धों की सीध में रखा, जिस बीच जैक्सन ने उसके (मैकलीरी के)
कपड़ों की हल्की-सी तलाशी ली । "श्रीमान्, यहाँ कोई कठोर चीज है ।"
मैकलीरी ने चश्मे के कवर को देखते हुए उत्तर दिया, "मेरा नजर का चश्मा है।"
जैक्सन
ने तेजी से उसे पुनः आश्वस्त किया, और सीढ़ियों के ऊपरी भागे पर नीचे झुकते हुए
अँगूठों के झटके से सूटकेस के हुक खोल दिये । उसने एक-एक करके प्रत्येक लिफाफे को
उठाया, उनकी सतहों पर सावधानी से अपनी हथेलियां फिराईं और सन्तुष्ट प्रतीत हुआ ।
उसने Holy Writ (बाइबिल) के कुछ पन्ने सरसरी तौर पर पलटे, और The Church Times को
हल्का-सा हिलाया । अब तक सब कुछ ठीक था ।
परन्तु
मैकलीरी के सूटकेस में एक चीज. उसे (जैक्सन को) बुरी तरह उलझन में डाल रही थी।
"आपको मुझे यह बताने में बुरा तो नहीं लगेगा, श्रीमान्, कि आप यह क्यों लाये
हैं ।" उसने एक छोटा-सा, आधा फूला हुआ रबर का घेरा ऊपर उठाया, वह ऐसा था
जिसमें कि कोई लगभग 12 इंच की कमर वाला छोटा-सा बच्चा मुश्किल से घुस पाता ।
"आप तैराकी पर जाने की सोच रहे हैं, श्रीमान् ?"
मैकलीरी
का अब तक शान्त व मैत्रीपूर्ण रहा व्यवहार इस छोटी-सी बुरी लगने वाली मित्रतापूर्ण
टिप्पणी से कुछ उखड़ गया, और उसने (मैकलीरी ने) जैक्सन को कुछ कटुता से उत्तर
दिया, "यदि आप जानना ही चाहते हैं तो (सुनिए) मुझे बवासीर है और जब मैं कुछ
देर के लिए बैठता हूँ तो"
'मुझे
बहुत अफसोस है, श्रीमान! मेरा मतलब यह नहीं था, हूँ..." स्वयं पर आई लज्जा अब
भी जैक्सन के गालों को लाल कर रही थी जब उसे सूटकेस की तली में कागज काटने वाला चाकू
मिला। अधिक अच्छा रहेगा कि मैं इसे रख लूँ, हालांकि, यदि आपको बुरा न लगे तो, ऐसा है,
श्रीमान्।"
यह
प्रातः 9:18 का समय था, जब गर्वनर को उनकी आवाजें दोबारा से सुनाई दी, और यह
स्पष्ट था कि परीक्षा कुछ नहीं, बल्कि काफी देर से आरम्भ होने वाली थी। | McLeery:
"Ye've got ......... didn't mean -" (Pages 77-78) )
Word-Meanings
: plenty (प्लेन्टि) = enough, काफी । strict (स्ट्रिक्ट) = hard, कठोर |
instructions (इन्स्ट्रक्शन्ज)= directions, निर्देश । concentrate (कॉन्सन्ट्रेट)=
pay complete attention, पूरा ध्यान देना । something breathing down my neck (सम्थिंग
ब्रीदिंग डाउन माई नेक) (idiom) = किसी का मेरे सिर पर सवार होना ।
हिन्दी
अनुवाद
मैकलीरी
: "तुम्हारे पास घड़ी है?"
इवान्स
: "हाँ, श्रीमान्।"
मैकलीरी
: "मैं तुम्हें बताऊँगा कि कब (लिखना) शुरू करना है, और जब पाँच मिनट शेष बचे
होंगे तब पुनः बताऊँगा । ठीक?" शान्ति।
मैकलीरी
: "यदि तुम्हें चाहिए होगा तो यह लिखने वाला कागज काफी और है।" शान्ति।
मैकलीरी
: "अब ऊपर की ओर बायें कोने में पेपर का नाम, 021-1 लिखो।" शान्ति।
मैकलीरी
: "ऊपर की ओर दायें कोने में अपनी इनडेक्स संख्या 313 लिखो। और उसके ठीक नीचे
बॉक्स में अपनी केन्द्र संख्या-271 लिखो। ठीक?" शान्ति। प्रातः 9:20 का समय।
मैकलीरी
: “अब मैं करने जा रहा हूँ-"
इवान्स
: "यह यहाँ नहीं रहेगा न?"
मैकलीरी
: "मैं इस विषय में नहीं जानता हूँ। मैं-"
स्टीफेन्स
: "श्रीमान् जैक्सन ने मुझे कठोर निर्देश दिये हैं कि-"
इवान्स
: "मुझसे मेरी परीक्षा पर ध्यान केन्द्रित करने की आशा कैसे की जा सकती है...
जबकि कोई मेरे सिर पर सवार हो ? जीसस । माफी चाहता हूँ, श्रीमान्, मेरा मतलब नहीं
था-" |
The Governor ............ intelligent that. (Page 78)
Word-Meanings
: overdoing (ओवॅ:डूइंग) = taking too much precaution, आवश्यकता से अधिक सावधानी बरतना
। exchanges (एक्स्चे न्जिज़)= (here) communication, (यहाँ) बातचीत । signal (सिग्नल)=
sign, indication, संकेत I staccato bleeps (स्टैकेटो ब्लीप्स)= short and uneven
high electronic sounds, रुक-रुककर आने वाली बीप की आवाज । engaged (इन्गेज्ड)=
busy, व्यस्त ।
हिन्दी
अनुवाद- गवर्नर ने फोन की ओर हाथ बढ़ाया। "जैक्सन? आह, अच्छा है। स्टीफेन्स
को उस कोठरी से बाहर निकाल लों, यह करोगे न? मुझे लगता है शायद हम आवश्यकता से
अधिक सावधानी बरत रहे हैं।" "जैसा आप चाहते हैं, श्रीमान्।" गवर्नर
ने कोठरी में हो रही बातचीत सुनी, एक बार फिर दरवाजे की टनटनाहट सुनी, और मैकलीरी
को घोषणा करते हुए सुना कि अन्ततः परीक्षा शुरू हो गई थी।
यह
प्रातः 9:25 का समय था; और वहाँ बड़ी शान्ति थी। प्रातः 9:40 बजे, परीक्षा बोर्ड
से फोन आया और आधुनिक भाषाओं के लिए विशेष रूप से उत्तरदायी सहायक सचिव ने गवर्नर
से बात करने के लिए कहा। निस्सन्देह परीक्षा पहले ही प्रारम्भ हो चुकी थी? आह,
पन्द्रह मिनट पहले। हाँ! हूँ, एक करेक्शन स्लिप थी जिसे कोई मूर्ख परीक्षा के
सामान में रखना भूल गया था। बहुत छोटी-सी। "क्या गवर्नर कृपया....?
"हाँ,
अवश्य । मैं डी. विंग में सीधे श्रीमान् जैक्सन से आपकी बात कराता हूँ । एक मिनट लाइन
पर बने रहिए।" क्या गवर्नर को इसी प्रकार की बात का डर था ? क्या यह फोन कॉल नकली
थी? कोई संकेत? कोई छुपा हुआ सन्देश...? लेकिन वह तुरन्त उसकी जाँच कर सकता था। उसने
परीक्षा बोर्ड का नम्बर डायल किया, लेकिन उसे केवल लाइन व्यस्त होने की सूचना, रुक-रुककर
आने वाली बीप की आवाज़ सुनाई पड़ी। लेकिन फोन तो व्यस्त था, था न ? हाँ । बहुत बुद्धिमानी
की बात नहीं थी, कि...।।
Two minutes later ............... Evans! (Pages 78-79)
Word-Meanings
: communications (कम्यूनिकेशन्ज़)= conversation, बातचीत | broad (ब्रॉड) = (यहाँ)
भारी-भरकम | Scots (स्कॉट्स)= the people of Scotland, स्कॉटलैण्ड के वासी । a wee
while (अ वी व्हाइल)= for a short while, कुछ देर के लिए । phrase (फ्रेज़)= a
group of words, शब्द-समूह, वाक्यांश । agreements (अग्रीमण्ट्स )= matching, मेल ।
remand (रिमाण्ड)= return of a prisoner to custody for further enquiries, किसी कैदी
को हवालात वापस भेजा जाना | hoax (होक्स)= a false warning, झूठी चेतावनी। siliy (सिलि)=
foolish, मूर्खतापूर्ण । run riot (रन रॉइट)= go wild, हद से ज्यादा हो जाना ।
हिन्दी
अनुवाद- दो मिनट बाद उसने कोठरी में दबी-दबी आवाज में कुछ बातचीत सुनी, और फिर
मैकलीरी की भारी-भरकम स्कॉटलैण्ड के वासी वाली आवाज सुनी । "क्या तुम कुछ देर
के लिए लिखना बन्द करोगे, श्रीमान् इवान्स, और ध्यानपूर्वक सुनना । जर्मन, 021-1
की परीक्षा दे रहे अभ्यर्थी यह सुधार नोट कर लें। 'पृष्ठ तीन, पन्द्रहवीं पंक्ति
में चौथे शब्द को goldene के स्थान पर goldenen पढ़ा जाना है और इसलिए वह पूरा
वाक्यांश zum goldenen Lowen पढ़ा जायेगा, न कि zum goldene Lowen. मैं दोहराता
हूँ कि...." गवर्नर ने ध्यान से सुना और मुस्कुराया । उसने छठवें फॉर्म में
स्वयं जर्मन ली थी, और उसे विशेषणों के सभी तालमेलों के विषय में याद आ गया ।
और
सुनने से लग रहा था कि मैकलीरी को भी उनका अच्छा ज्ञान था, क्योंकि उस प्रशिक्षित
धर्माधिकारी नेता (मैकलीरी) का उच्चारण सर्वाधिक प्रभावशाली था । लेकिन इवान्स का
क्या ? वह तो सम्भवतः यह भी नहीं जानता था कि विशेषण होता क्या है । फोन फिर से
बजा। मजिस्ट्रेट की अदालत से फोन था। उन्हें एक जेल की गाड़ी और दो जेल अधिकारियों
की आवश्यकता थी। किसी कैदी को हवालात वापस भेजने का मामला था। और दो मिनट के अन्दर
गवर्नर सोच रहा था कि कहीं यह कोई झूठी चेतावनी तो नहीं थी। उसने स्वयं से कहा कि
उसे इतना मूर्खतापूर्ण ढंग से नहीं सोचना चाहिए। उसकी कल्पना हद से ज्यादा होने
लगी थी । इवान्स!
For the first .............. a few minutes. (Page 79)
Word-Meanings
: peered through = looked through, sino I intervals (guca mt)= time gaps, अन्तराल
। staring (स्टेअरिंग)= looking blankly, घूरते हुए | inspiration (इन्स्पिरेशन)= प्रेरणा
। askew (आस्क्यू)= slanting, तिरछा । profile (पॅफाइल)= outline, रूपरेखा I
amateurishly (अमेट्यूरिश्लि )= in an unprofessional way, शौकीनों की तरह । clipped
(क्लिप्ट)= cut, कटे हुए I scalp (स्केल्प)= head's skin, सिर की खाल । pebble (पेब्ल)=
thick and round, मोटे और गोल | meticulously (मेटिक्यलस्लि)= very carefully, बहुत
सावधानीपूर्वक । manicured (मेनिक्यूअर्ड)= cut and polished, प्रसाधित । stroking
(स्ट्रोकिंग)= thumping, थपथपाते हुए । crackled (क्रैकल्ड) = made a crackling
sound, चरचराहट की आवाज की ।
हिन्दी
अनुवाद- पहले पन्द्रह मिनट स्टीफेन्स ने कर्त्तव्यपरायणता से एक-एक मिनट के अन्तर
पर अन्दर झाँकने वाले छेद से झाँका था, और उसके बाद, प्रत्येक दो मिनट के अन्तर से
। प्रातः 10:45 बजे जब उसने एक बार फिर छेद से अन्दर झाँका तो उस समय भी सब कुछ
बिल्कुल ठीक-ठाक था। उसने चार-पाँच सेकण्ड तक अन्दर झाँका-उससे अधिक नहीं।
महत्त्वपूर्ण बात भी क्या थी? हमेशा (हर बार) लगभग एक जैसा ही था (अन्दर का
दृश्य)।
इवान्स
अपना पेन अपने होंठों के बीच दबाये सीधे उसके (स्टीफेन्स के) सामने दरवाजे की ओर
मुँह किये घूरता हुआ बैठा था; ऐसा लगता था मानो वह कहीं से बहुत बुरी तरह आवश्यक
प्रेरणा को ढूँढ रहा था। और उसके सामने मैकलीरी अब भेज से कुछ तिरछा होकर बैठा हुआ
था, स्टीफेन्स को उसके चेहरे की आधी रूपरेखा चमक रही थी: उसके बाल (जैसा कि
स्टीफेन्स ने पहले ही ध्यान दिया था) नये recruit की तरह सिर की खाल के बिल्कुल
पास कटे
हुए
थे, उसकी आँखें गोल और मोटे लेन्सों के पीछे से The Church Times को बिल्कुल पास
से पढ़ रही थी; उसकी दाहिने हाथ की पहली उँगली उसके पतले से पादरियों वाले कॉलर के
नीचे अटकी हुई थी, और बायें हाथ की उँगलियाँ, जिनके नाखून बहुत सावधानीपूर्वक काटे
गये थे, उसकी छोटी-सी काली दाढ़ी को धीरे-धीरे थपथपा रही थीं। प्रातः 10:50 बजे,
रिसीवर चरचराहट की आवाज के साथ जीवंत हो उठा और गवर्नर को महसूस हुआ कि वह कुछ
मिनट के लिए इवान्स को भूल ही गया था ।
Evans : "Please. ............ observation. (Pages 79-80)
Word-Meanings
: parky (पा:कि) = cold, ठण्डा । regulation blanket (रेग्यलेशन ब्लैंकेट)=
blanket given officially, सरकारी कम्बल | draped (ड्रेप्ट) = wrapped around, लिपटा
हुआ | frowned (फ्राउण्ड) = showed signs of anger, तेवर चढ़ गये । vacantly (वेकंलि
) = blankly, खालीपन से | fishy (फिशि) = doubtful, सन्देहास्पद | suffocate (सफोकेट)
= दम घोंटना। daft (डैफ्ट) = foolish, मूर्ख | chilly (चिलि) = cold, ठण्डा।
revert (रेव:ट) = go back, वापस लौटना। minute (माइन्यूट) = very detailed, सूक्ष्म।
observation (ऑब्ज:वेशन)= keen look, तीव्र निरीक्षण ।
हिन्दी
अनुवादइवान्स : "कृपया श्रीमान्!" (एक फुसफुसाहट)
इवान्स
: "कृपया श्रीमान्!" (अधिक तेज आवाज में)
इवान्स
: "श्रीमान्! यदि मैं अपने कन्धों के चारों ओर एक कम्बल लपेट लूँ तो आपको कोई
आपत्ति तो नहीं होगी ? यहाँ अन्दर कुछ ठण्डा है, है न ?" शान्ति ।
इवान्स
: "वहाँ मेरे सोने के स्थान पर एक कम्बल है, श्रीमान्।"
मैकलीरी
: "जल्दी से उसे लेकर आओ।" शान्ति।
प्रातः
10:51 बजे स्टीफेन्स को यह देखकर काफी आश्चर्य हुआ कि इवान्स के कन्धों के चारों
ओर एक सलेटी रंग का कम्बल लिपटा हुआ था, और उसके (स्टीफेन्स की) तेवर हल्के-से चढ़
गये और उसने परीक्षार्थी (इवान्स) को अधिक ध्यान से देखा। लेकिन इवान्स अब भी अपने
दाँतों के बीच पेन दबाये पहले जितने ही खालीपन से घूर रहा था। एक कम्बल के नीचे
खालीपन से... क्या स्टीफेन्स को इस हल्की-सी अनियमितता की सूचना देनी चाहिए? जरा
भी कुछ सन्देहास्पद हो तो, क्या जैक्सन ने कहा नहीं था ?
उसने
एक बार फिर झाँकने वाले छेद से अन्दर झाँका और जब उसने ऐसा किया, उसी समय इवान्स
ने उस गन्दे से कम्बल को अपने और पास खींचा। क्या वह बैटमैन की तरह अचानक उछलकर
मैकलीरी का दम घोंटने की योजना बना रहा था? मूर्ख मत बनो! (स्टीफेन्स ने स्वयं से
कहा) जेल के इस ओर कभी बिल्कुल धूप नहीं आती थी; न ही गर्मी के महीनों में किसी
तरह की गर्मी ही जाती थी, और कुछ कोठरियों में बिल्कुल ठण्डा (वातावरण) होना सम्भव
था । स्टीफेन्स ने अपने पहले जैसे सूक्ष्म निरीक्षण । की ओर वापस लौटने का निश्चय
किया।
At 11:20 a.m. ........... was over. (Pages 80-81)
Word-Meanings
: remained (रिमेइन्ड)= left, बचे । gnawed away (नॉड अवे)= bit hard, कुतर रही थी
| apprehensively (एप्रीहेन्सिक्लि)= with some fear, किसी आशंका के साथ । rapidly
(रैपिड्लि)= at great speed, तेजी से । absolutely (ऐब्सलूट्लि)= totally, पूरी तरह
से । scraping (स्क्रपिंग)= sound of furniture being moved, फर्नीचर को सरकाये जाने
की आवाज ।
हिन्दी
अनवाद- प्रातः 11:20 बजे गवर्नर के कार्यालय की शान्ति में एक बार पुनः रिसीवर की
चरचराहट हुई, और मैकलीरी ने इवान्स को सूचित किया कि मात्र पाँच मिनट परीक्षा
समाप्त होने के बचे हैं । परीक्षा अब लगभग समाप्त हो गई थी, लेकिन अभी भी कोई चीज
गवर्नर के मस्तिष्क में धीरे-धीरे कुछ कुतर सा रही थी । उसने एक बार फिर फोन की ओर
हाथ बढ़ाया ।
प्रातः
11:22 बजे जैक्सन ने कॉरीडोर में से स्टीफेन्स को आवाज लगाई।
गवर्नर
उससे बात करना चाहता था-"जल्दी करो, अरे आदमी।" स्टीफेन्स ने किसी आशंका
के साथ फोन उठाया और तेजी से बोले गये आदेशों को ध्यानपूर्वक सुना। स्टीफेन्स को
स्वयं मैकलीरी के साथ जेल के मुख्य दरवाजे तक जाना था। समझे? स्टीफेन्स को
व्यक्तिगत रूप से पूरी तरह सुनिश्चित करना था कि मैकलीरी के कोठरी से निकलने के
बाद इवान्स के लिए दरवाजे पर ताला लग जाना चाहिए । समझे ? समझा ।
प्रातः
11:25 बजे गवर्नर के (कोठरी में चल रहा) अन्तिम वार्तालाप सुना ।
मैकलीरी
: "कृपया लिखना बन्द कर दो ।" शान्ति ।
मैकलीरी
: "अपने कागजों को व्यवस्थित करो और देखो कि उन पर सही संख्या लिखी हो।"
शान्ति। कुर्सियों व मेजों के सरकने की आवाज। ।
इवान्स
: "आपका बहुत धन्यवाद, श्रीमान् ।"
मैकलीरी
: "सब ठीक था न ?"
इवान्स
: "इतना बुरा भी नहीं था।"
मैकलीरी
: "अच्छा...श्रीमान् स्टीफेन्स।" (बहुत जोर से) गवर्नर ने अन्तिम बार
दरवाजे की टनटनाहट सुनी । परीक्षा समाप्त हो गई थी। . .
"How did he ............ check the bolts. (Page 81)
Word-Meanings
: get on (गेट ऑन) = perform, प्रदर्शन करना, कार्य करना । distinguished (डिस्टिंग्विश्ट)
= showed some special quality, कुछ खास प्रदर्शन किया । accent (ऐक्सन्ट)= way of
speaking, लहजा । fostered (फॉस्टर्ड)= supported, घोषित करता था । illusion (इलूशन्)
= confusion, भ्रम। pleased (प्लीज़्ड)= happy, प्रसन्न । see off (सी ऑफ)= say
good bye, विदा करना । premises (प्रीमिसिज)= campus, परिसर। pretty (प्रिटि)=
enough, काफी । making way (मेकिंग वे)= going, जाना । belated (बिलेटिड)= that
has got late, देर से होने वाला । convince (कन्विन्स)= assure, आश्वस्त करना ।
हिन्दी
अनुवाद- स्टीफेन्स ने मैकलीरी के साथ मुख्य द्वार की ओर चलते हुए पूछा, "आपके
विचार से उसने कैसा कार्य किया ?" "ओह! मुझे नहीं लगता कि उसने कुछ खास
प्रदर्शन किया है। मुझे आशंका है।" उसका स्कॉटलैण्ड के वासियों वाला लहजा (इस
समय) सर्वाधिक भारी-भरकम प्रतीत हुआ, और उसका लम्बा काला ओवरकोट, जो लगभग उसके
घुटनों तक पहुँच रहा था, इस भ्रम को और पक्का कर रहा था कि वह अचानक अधिक दुबला हो
गया था ।
स्टीफेन्स
को प्रसन्नता महसूस हुई कि गवर्नर ने मैकलीरी को परिसर से विदा करने के लिए उससे
कहा था, जैक्सन से नहीं, और पूरी सुबह सब कुछ काफी ठीक रहा था। लेकिन जबकि वह नियत
(निश्चित) समय से देर से एक कप कॉफी पीने के लिए कैन्टीन जा रहा था तो किसी चीज ने
उसे सीधे वहाँ जाने से रोक दिया। उसने बस एक अन्तिम बार इवान्स पर नजर डालनी चाही।
यह टी.वी. पर देखे किसी कार्यक्रम की भाँति था- एक महिला के विषय में जो कभी भी
बिस्तर पर जा चुकने के बाद अपने आप में आश्वस्त नहीं हो पाती थी कि उसने बाहर के
दरवाजे को ताला लगा दिया है या नहीं । प्रायः वह बारह, पन्द्रह, कभी-कभी बीस बार
कुंडी को जाँचने के लिए उठती थी।
He re-entered . ............. where Evans..." (Pages 81-82)
Word-Meanings
: sprawled back (स्पॉल्ड बैक)= lay stretched, पसरा पड़ा था । tufted (टफ्टिड)=
in the form of a bunch, गुच्छेदार | awash (अवॉश)= wet, भीगे हुए । dripped (ड्रिप्ट)=
came in the form of drops, टपककर आ गया । wildly (वाइल्ड्लि )= (here) very
loudly, (यहाँ) बहुत जोर से । penetrate (पेनीट्रेट)= pierce, छेदना । veiled (वेइल्ड)=
covered, ढके हुए । feebly (फीब्लि )= weakly, कमजोरी से, हल्के से । seeping (सीपिंग)=
leaking, रिसना । moan (मोन)= a painful sound, कराह । trailed away (ट्रेइल्ड अवे)
= भरभरा कर रह गई | despatched (डिस्पैच्ट)= sent, भेजा । sticky (स्टिकि)= that
glues to a surface, चिपचिपा । squelchy (स्क्वेल्चि) = that makes a sucking
sound, फच फच की आवाज करने वाला । wodge (वॉज) = a thick solid piece, ठोस टुकड़ा ।
twisted (ट्विस्टिड)= distorted, ऐंठा हुआ, विकृत। splashed (स्प्लैश्ट) = came in
the form of a splash, छपाक से गिरा । grasped (ग्रासट्)= held, पकडा ।
हिन्दी
अनुवाद- उसने पुनः डी विंग में प्रवेश किया, सीधे इवान्स की कोठरी की ओर गया, और
एक बार फिर अन्दर झाँकने वाला छेद खोला। अरे, नहीं। जीसस, नहीं! वहाँ इवान्स की
कुर्सी पर एक आदमी पसरा पड़ा था (आधे सेकण्ड के लिए स्टीफेन्स को लगा कि वह इवान्स
ही होगा), एक सलेटी रंग का सरकारी कम्बल उसके कन्धों से सरका हुआ था, उसके बहुत
छोटे कटे हुए, बेतरतीब गुच्छों के रूप में जो बाल थे उनका सामने का भाग भयंकर लाल
रक्त से भीगा हुआ था जो पहले ही उसकी छोटी-सी काली दाढ़ी से होकर टपक चुका था, और
अब तो पादरियों वाले सफेद कॉलर के ऊपर से होकर नीचे पादरियों वाले काले सामने के
वस्त्र पर भयंकर रूप से फैल रहा था ।
स्टीफेन्स
ने बहुत जोर से जैक्सन को आवाज लगाई: और (उसके) शब्द उस रक्त के पर्दे को छेदते
हुए प्रतीत हुए जो मैकलीरी के कानों को ढके हुआ था, क्योंकि उस प्रशिक्षित
धर्माधिकारी- (मैकलीरी) का हाथ कमजोरी से उसकी जेब में एक रूमाल तक पहुँचा, और
उसने उस रूमाल को अपने रक्त बहते हुए सिर पर लगा लिया, रक्त धीरे-धीरे उस सफेद
लिनेन के कपड़े (रूमाल) से होकर रिस रहा था। उसने एक लम्बी, धीमी कराह निकाली, और
बोलने की कोशिश की । लेकिन उसकी आवाज भरभरा कर रह गई, और जब तक जैक्सन पहुँचा और
उसने स्टीफेन्स को पुलिस और एम्बुलेन्स को फोन करने के लिए भेजा, (मैकलीरी का)
रूमाल एक चिपचिपे, फच-फच की आवाज करने वाले कपड़े के ठोस टुकड़े में बदल चुका था ।
मैकलीरी
धीरे-से उठा, उसका चेहरा दर्द के कारण बुरी तरह ऐंठा हुआ था। "अरे!
एम्बुलेन्स के बारे में चिन्ता मत करो। मैं बिल्कुल ठीक हूँ....मैं बिल्कुल ठीक
हूँ....पुलिस को बुलाओ ! मैं जानता हूँ...मैं जानता हूँ वह.... कहाँ...."
उसने अपनी आँखें बन्द कर लीं और रक्त की एक और बूंद लकड़ी के फर्श पर वर्षा की एक
विशाल लाल बूंद की भाँति छपाक के साथ गिर पड़ी । उसने अपने हाथ से मेज को टटोला,
उसे जर्मन प्रश्न-पत्र मिल गया, और उसने उसे अपने रक्त से सने हाथ में कसकर पकड़
लिया। “गवर्नर को बुलाओ। मैं जानता हूँ....मैं जानता हूँ इवान्स कहाँ...।"
Almost immediately ............................. accent
when...." (Pages 82-83)
Word-Meanings
: barked (बा:क्ट) = (आदेश) दिये । puzzled (पज़ल्ड) = confused, भ्रमित, उलझन में
पड़े हुए । streaked (स्ट्रीक्ट) = lined, लकीरों से भरा हुआ । caked (केक्ट) =
covered with a thick layer, मोटी परत से ढका हुआ । perplexed (प:प्लेक्स्ट्) =
confused, परेशान । grim (ग्रिम) = serious, गम्भीर। awkwardly (ऑक्व:ड्लि) = in a
rough manner, आनन-फानन में । thrust (थ्रस्ट) = put forcibly, जबरदस्ती अड़ा दिया।
superimposed (सूपॅ:इम्पोज्ड) = placed over another thing, ऊपर से लगाई गई ।
dredging (ड्रेजिंग)= pulling up from the bottom, उखाड़ते हुए । neglected (नेग्लेक्टिड)
= not taken care of, उपेक्षित। willed (विल्ड) = wished, चाहा । vital (वाइटल)=
most important, सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण। minister (मिनिस्टॅ)= a trained religious
leader, एक प्रशिक्षित धार्मिक नेता, धर्माधिकारी ।
हिन्दी
अनुवाद- लगभग तुरन्त सायरन बजने लगे, जेल अधिकारी आदेश पर आदेश देने लगे, उलझन में
पड़े कैदी गलियारे में धक्का-मुक्की करने लगे, दरवाजे पटकने लगे और उनकी कुंडियाँ
लगाई जाने लगी, और सब ओर फोन बजने लगे। और एक मिनट के अन्दर-अन्दर जैक्सन और
स्टीफेन्स के द्वारा दोनों ओर से सहारा दिया जाता हुआ मैकलीरी जेल यार्ड में
पहुँचा, उसके चेहरे पर अब रक्त की लकीरें थीं और सूखते हुए रक्त की मोटी परत जम गई
थी। गवर्नर, जो कि परेशान और गम्भीर था, ने उसे नमस्कार किया । "हमें तुमको
तुरन्त हॉस्पिटल ले जाना होगा। मैं बस नहीं-" । - "तुमने पुलिस को
बुलाया है?" "हाँ, हाँ । वे रास्ते में हैं। लेकिन-"
"मैं
बिल्कल ठीक हूँ। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। देखो! यहाँ देखो!" उसने आनन-फानन में जर्मन
प्रश्न-पत्र खोला और उसे जबरदस्ती गवर्नर के चेहरे के सामने अड़ा दिया। “यहाँ है! क्या
तुम देख रहे हो मेरा क्या अभिप्राय है?" - गवर्नर ने नीचे देखा और महसूस किया
कि मैकलीरी उसे क्या बताने की कोशिश कर रहा था। प्रश्न-पत्र के अन्तिम पृष्ठ (जो कि
मूल रूप से कोरा होता है) पर ऊपर से एक फोटोकॉपी किया हुआ. कागज सावधानीपूर्वक और चतुराई
से लगाया गया था ।
"तुम
देख रहे हो उन्होंने क्या किया है, गवर्नर..." उसकी आवाज पुनः भरभरा गई, जबकि
गवर्नर ने (अपने) लम्बे समय से उपेक्षित ज्ञान की परतें उखाड़ते हुए अपने सामने जर्मन
में लिखे को स्वयं अनुवाद करना चाहा । “तुम्हें पहले से ही अभ्यास में लायी जा रही
योजना पर चलना है। सबसे महत्त्वपूर्ण समय परीक्षा समाप्त होने से तीन मिनट पहले का
है लेकिन कुछ-कुछ - कुछ-कुछ...उसे बहुत जोर से मत मारना याद रखना, वह एक धर्माधिकारी
है। और उस समय स्कॉटलैण्ड के वासियों के लहजे की आवश्यकता से अधिक नकल मत करना जब...।"
A fast-approaching ....... correction slip.(Page 83)
Word-Meanings
: fast-approaching (फास्ट अप्रोचिंग) = coming close at a great speed, तेजी से पास
आता हुआ । wailed (वेइल्ड) = (here) cried, (यहाँ) शोर मचाया । crescendo (क्रेसेण्डो)=
a very loud and rising voice, लगातार तेज और तेज होती हुई आवाज । squealed (स्क्वील्ड)
= made a loud sound, तेज आवाज की । jerky halt (ज:कि हॉल्ट) = sudden stop, अचानक
रुक जाना । swung out (स्वंग आउट) = jumped out, उछलकर बाहर निकला ।
cut
across (कट अक्रॉस) (ph.v.) = spoke in between, बात को बीच में ही काट दिया ।
leaned (लीन्ड)= bent, झुका । imprint (इप्रिण्ट)= print, sign, छाप । tarnished (टा:निश्ट)=
dim, मलिन, बदरंग | crimson (क्रिम्ज़ेन)= dark red, गहरा लाल रंग | bewilderment
(बेविल्ड:मण्ट) = confusion, भौचक्कापन, उलझन । leapt away (लेप्ट अवे)= sped
away, तेज गति से चल पड़ी। in spurt of gravel (इन् स्प:ट ऑव ग्रेवल)= in shower
of small stones, छोटे-छोटे कंकड़ उड़ाती हुई। roundabout (राउण्ड्अ बाउट) = गोलचक्कर,
जहाँ/दो या दो से अधिक सड़कें मिलती हैं ।
हिन्दी
अनुवाद- एक तेज गति से पास आते हुए सायरन ने लगातार तेज और तेज होती हुई आवाज में
शोर मचाया, जेल यार्ड के बड़े-बड़े दरवाजों को पीछे की ओर धकेला गया, और उनके
बराबर में पुलिस की एक सफेद कार अचानक आकर तेज आवाज के साथ रुक गई । जासूस अध्यक्ष
कार्टर यात्री सीट से उछलकर बाहर निकला और उसने गवर्नर को सलाम किया। "यह
क्या गड़बड़ हो रही है, श्रीमान्?" और मैकलीरी की ओर मुड़ते हुए (बोला):
"जीसस! इसे किसने मारा ?"
लेकिन
गवर्नर जो कुछ भी समझाता, मैकलीरी उसके बीच में ही बोल पड़ा । "ऑफिसर!
एल्सफील्ड वे । मैं जानता हूँ इवान्स कहाँ..." वह तेज-तेज साँस ले रहा था, और
सहारे के लिए कार के एक ओर झुक (टिक) गया, जहाँ उसके हाथ की एक बदरंग (मलिन) गहरे
लाल रंग की छाप पड़ गई। भौंचक्के कार्टर ने दिशानिर्देश के लिए गवर्नर की ओर देखा।
"क्या-?" "यदि तुम्हें लगता है यह (मैकलीरी) ठीक रहेगा तो उसे अपने
साथ ले जाओ। ऐसा लगता है केवल यही जानता है कि हो क्या रहा है।"
कार्टर
ने पीछे का दरवाजा खोल दिया और सहारा देकर मैकलीरी को अन्दर बिठाया; और कुछ सेकण्ड
के अन्दर कार छोटे-छोटे कंकड़ उड़ाती हुई तेज गति से चल पड़ी । मैकलीरी ने कहा था,
"एल्सफील्ड वे" और यहाँ यह शब्द जर्मन पाठ्यवस्तु की अन्तिम कुछ
पंक्तियों में से गवर्नर को घूर रहा थाः "एल्सफील्ड वे से हैडिंगटन गोलचक्कर
की ओर आना, जहाँ........" हाँ, अवश्य ही । परीक्षा बोर्ड एल्सफील्ड वे में
था, और बोर्ड का कोई व्यक्ति अवश्य ही बहुत प्रारम्भ से ही इस बच भागने की योजना
में शामिल रहा होगाः प्रश्न-पत्र की, करेक्शन स्लिप...।"
The Governor turned .............. the head. Aurrgh! (Pages
83-84)
Word-Meanings
: scathing (स्केथिंग) = very harsh, अत्यन्त कठोर । contempt (कन्टेम्प्ट) =
hatred, नापसन्दगी, नाराजगी | morons (मॉरॉन्स) = stupid persons, मूर्ख व्यक्ति |
stammered (स्टैमर्ड) = spoke jerkingly, हकलाते हुए बोला । sworn (स्वो:न) =
taken an oath, कसम खाई । whiplash (व्हिप्लैश) = sharp like a whip, एक चाबुक की तरह
तीखी । blithering (ब्लिदरिंग)= contemptible, घृणास्पद I
get
through (गेट थू) (ph.v.) = contact, सम्बन्ध स्थापित करना | despair (डिस्पेों )=
disappointment, निराशा। pretending (प्रिटेण्डिंग) = making a false excuse, झूठा
बहाना करना | skull (स्कल) = (here) brain, (यहाँ) दिमाग, खोपड़ी । conceal (कन्सील)
= hide, छिपाना । dogcollar (डॉगकॉलर) = stiff round white collars worn by
priests, पादरियों द्वारा पहने जाने वाले अकड़े हुए सफेद गोल कॉलर । paraphernalia
(पैरफनेलिया) = personal belongings, निजी सामान । blow (ब्लो) = hit, प्रहार ।
हिन्दी
अनुवाद- गवर्नर जैक्सन और स्टीफेन्स की ओर मुड़ा। "मुझे तुम्हें बताने की
आवश्यकता नहीं है कि क्या हुआ है, क्या मुझे आवश्यकता है?" उसकी आवाज अत्यन्त
कठोर नापसन्दगी में लगभग शान्त लग रही थी। "और तुम दो मूर्तों में से कौन-सा
इवान्स के साथ मुख्य द्वार तक गया था और उसे हाथ हिलाकर अलविदा कहा था?"
"मैं
था, श्रीमान्," स्टीफेन्स ने हकलाते हुए कहा। "जैसा कि आपने मुझसे कहा था,
श्रीमान्! मैं कसम खा सकता था-" "क्या? तुम कहते हो, जैसा मैंने तुमसे कहा
था? क्या बकवास-'
"जब
आपने फोन किया था, श्रीमान् और मुझसे कहा था-" "यह कब हुआ था?"..अब
गवर्नर की आवाज चाबुक की तरह तीखी थी। "आप जानते हैं, श्रीमान्। लगभग ग्यारह बजकर
बीस मिनट पर उससे ठीक पहले कि-"
"तुम
घृणास्पद मूर्ख व्यक्ति! तुम्हें फोन करने वाला मैं नहीं था। क्या तुम्हें अनुभव नहीं
होता-" लेकिन क्या फायदा था? उसने उस समय टेलीफोन का प्रयोग किया था, लेकिन केवल
परीक्षा बोर्ड से सम्बन्ध स्थापित करने के लिए (एक और बार, असफल रूप से)। उसने बढ़ती
हुई निराशा में अपना सिर हिलाया और सीनियर (वरिष्ठ) जेल अधिकारी पर शुरू हो गया (गुस्से
से बरस पड़ा)। "जहाँ तक तुम्हारी बात है, जैक्सन! कितने लम्बे समय से तुम यह दिखावा
कर रहे हो कि तुम्हारे पास दिमाग है, एह? ठीक है, मैं तुम्हें कुछ बताता हूँ, जैक्सन!
तुम्हारी खोपड़ी खाली है।
बिल्कुल खाली! यह जैक्सन ही था जिसने पिछली शाम इवान्स की कोठरी में दो घण्टे बिताये थे; और जैक्सन ने ही पूरे विश्वास के साथ यह सूचना दी थी कि वहाँ कुछ भी छुपा हुआ नहीं था- कुछ भी नहीं। और फिर भी इवान्स ने किसी तरह न केवल एक नकली दाढ़ी, एक चश्मा, एक डॉगकॉलर और अपने शेष सभी पादरियों वाले निजी सामान, बल्कि किसी प्रकार का कोई शस्त्र भी छुपा लिया था जिससे उसने (इवान्स ने) मैकलीरी के सिर पर इतना भयंकर प्रहार किया था । अरे!
A prison van ........... his once more. (Pages 84-85)
Word-Meanings
: hit (हिट) = (here) suddenly came to mind, (यहाँ) अचानक दिमाग में आया । rapped
out (रैप्ट आउट) = said noisily, जोर से कहा | leapt (लैप्ट) = jumped, उछला ।
shortly (शॉट्लि) = soon, जल्दी।
हिन्दी
अनवाद-
जेल
की एक गाड़ी बराबर में ही वापस मुड़ी, परन्तु गवर्नर ने तुरन्त कोई गतिविधि नहीं
की। उसने पुनः नीचे जर्मन की अन्तिम पंक्ति को देखाः "हैडिंगटन गोल चक्कर
जाना, जहाँ सीधे जाकर तुम जाना... Neugraben." "Neugraben"? इस
धरती पर कहाँ-? "New" कुछ। "Newgrave"? उसके बारे में कभी
सुना नहीं थाः कहीं "Wargrave" नाम का स्थान था, Reading के पास कहीं,
लेकिन...नहीं, सम्भवतः यह कोई गुप्त शब्द था, या और तब उसके दिमाग में आया।
Newbury! ईश्वर! हाँ! Newbury एक काफी बड़ा स्थान था लेकिन उसने जोर से ड्राइवर को
अपने आदेश दिये। "St Aldates पुलिस स्टेशन (जाना) और वहाँ उतरना! जैक्सन और
स्टीफेन्स को यहाँ से ले लो, और जब तुम वहाँ पहुँचो तो Bell के लिए पूछना। चीफ
इन्स्पे क्टर Bell. समझे ?"
वह
एक बार में तीन-तीन सीढ़ियाँ उछलकर (लाँघकर) अपने कार्यालय में पहुँचा, तुरन्त फोन
पर Bell से बात की, और सारी बातें उसके सामने रखीं । Bell ने कहा, "हम उसे
पकड़ लेंगे, श्रीमान्!" भाग्य ने थोड़ा साथ दिया तो हम उसे पकड़ लेंगे।"
। गवर्नर पीछे बैठ गया, और एक सिगरेट जला ली। हे देवताओं! यह सब कितनी सफाई से
बनाई गई योजना रही है। इवान्स कितना चतुर व्यक्ति था! (उसका) लापरवाही से उस
प्रश्नपत्र को पीछे छोड़ जानाः लेकिन फिर उन सभी ने कहीं न कहीं अपने कार्य में
कुछ गलतियाँ की थीं। ठीक, लगभग उन सभी ने। और इसीलिए बहुत-बहुत जल्दी श्रीमान्
चतुर-चतुर इवान्स एक बार पुनः अन्दर वापस होगा, अपनी जेल काटता हुआ ।
The phone ................. his neck, (Pages 85-86)
Word-Meanings
: erupted (इरप्टिड) = burst out, फट पड़ा । strident (स्ट्राइडण्ट) = loud, जोर की।
burst (बःस्ट) = loud sound, तेज आवाज | spotted (स्पॉटिड) = (here) seen, (यहाँ) देखा
। chase (चेज़) = running after, पीछा करना | good-for a giggle (गुड-फॉ-अ गिग्ल)=good
for a child's laughing, बच्चों की हँसी के लायक । gullible (गलिब्ल) = simpleton,
भोला-भाला, भोंदू । groggy (ग्रॉगि) = weak and unable to walk, कमजोर और चलने में
असमर्थ । parson (पा:सन) = priest, पादरी । vanished (वैनिश्ट) = disappeared, गायब
हो गया | impact (इम्पैक्ट)= (here) hit, (यहाँ) टक्कर ।
हिन्दी
अनवाद- उसकी डेस्क पर रखा फोन तेज आवाज में जोर से फट पड़ा (बजा) और अध्यक्ष
कार्टर ने उसे सूचित किया कि मैकलीरी ने इवान्स को एल्सफील्ड वे की ओर गाड़ी चलाते
हुए देख लिया था। उन्होंने कार का नम्बर बिल्कुल ठीक-ठीक नोट कर लिया था और तुरन्त
उसका पीछा किया था, लेकिन हैडिंगटन गोल चक्कर पर वह उनसे बचकर निकल गया था; वह
अवश्य ही वापस शहर में आ गया होगा । गवर्नर ने शान्ति से कहा, "नहीं! नहीं,
वह Newbury की ओर जा रहा है। उसने अपने ऐसा मानने के कारण समझाये, और बात वहीं
छोड़ दी। अब यह पुलिस का काम था-उसका नहीं। वह तो बस एक बच्चों की हँसी के लायक,
भोला-भाला गवर्नर था, बस! "खैर, कार्टर, आशा करता हूँ तुम मैकलीरी को
ठीक-ठाक' हॉस्पिटल पहुँचा पाये ?"
"हाँ!
वह इस समय Radcliffe में है। जब हम परीक्षा कार्यालयों में पहुँचे, और उन्होंने वहाँ
से एम्बुलेन्स के लिए फोन किया, उस समय वह वास्तव में कमजोर और चलने में असमर्थ था
।" गवर्नर ने कुछ मिनट बाद Radcliffe में फोन किया और दुर्घटना विभाग में बात
करना चाहा। "आपने कहा, मैकलीरी।" "हाँ । वह एक पादरी है।"
"मुझे नहीं लगता यहाँ कोई है-"
"हाँ,
वहाँ है। तुम्हें पता लगेगा कि तुम्हारी एक एम्बुलेन्स ने उसे एल्सफील्ड वे से लिया,
लगभग-"
"अरे,
वह । हाँ, बिल्कुल ठीक, हमने एक एम्बुलेन्स भेजी थी, लेकिन जब हम वहाँ पहुँचे, वह व्यक्ति
जा चुका था। ऐसा लगा कि कोई नहीं जानता था वह कहाँ था। बस गायब हो गया था! नामोनिशान
भी नहीं-" लेकिन गवर्नर अब और नहीं सुन रहा था, और ऐसा लग रहा था कि सत्य उसकी
गर्दन के पिछले भाग में कहीं सीधे उसे टक्कर मार रहा था ।
A quarter .............. busy day.
(Pages
86-87) Word-Meanings : securely (सिक्युअलि)= with full safety, पूरी तरह सुरक्षा
से । bound (बाउन्ड)= tied, बँधा हुआ । gagged (गैग्ड)= mouth blocked, मुँह ढूँसा
हुआ । impersonating (इम्पसनेटिंग)= appearing for other, दूसरे की जगह अपने को वही
व्यक्ति बताना । stroll (स्ट्रॉल)= idle walk, चहलकदमी । wreckage (रेकेज)=
rubble, भग्नावशेष । regain (रिगेन)= get again, पुनः प्राप्त करना ।
pinched
(पिन्ट)= stolen, (here) taken, चुरा ली, (यहाँ) ले ली। phew (फ्यू) = खुशी अभिव्यक्त
करने वाला एक शब्द। allergic (एल:जिक) = having an allergy, एलर्जी होना, सहन न कर
पाना। sticking (स्टिकिंग) = gluing, चिपकाने वाला। irritatingly (इरिटेटिंग्लि )
= exciting to anger , क्रोध के लिए उत्तेजित करते हुए । sore (सोर) = painful, दुखती
हुई। bothering (बॉदरिंग) = caring for, परवाह करना ।
हिन्दी
अनुवाद- पन्द्रह मिनट बाद उन्हें पादरी एस. मैकलीरी ब्रॉड स्ट्रीट स्थित अपने
पुस्तकालय में मिल गया, वह कसकर बँधा हुआ था और उसके मुँह में कपड़ा दूंसा हुआ था।
उसने कहा वह प्रात: 8:15 बजे से वहाँ था, जब दो लोगों ने आवाज लगाई थी
और...Newbury में सारे तीसरे पहर चलने वाली पूछताछ का कोई फायदा नहीं हुआ।
जरा
भी नहीं। और चाय के समय तक जेल के प्रत्येक व्यक्ति को पता चल गया था कि क्या हुआ
था। मैकलीरी का रूप बनाकर बाहर जाने वाला व्यक्ति इवान्स नहीं था; इवान्स वह था जो
मैकलीरी का रूप बनाकर अन्दर ठहरा था । मछली और चिप्स स्वादिष्ट थे और Chipping
Norton के केन्द्र के चारों ओर एक हल्की चहलकदमी के बाद इवान्स ने होटल लौटने और
रात को जल्दी सो जाने का निश्चय किया ।
एक
चुस्त नया हैट उसके सिर की खाल के पास से कटे बालों को छुपा रहा था, और जब वह
Golden Lion (होटल का नाम) की रिसेप्शन डेस्क की ओर गया, उसने उस हैट को पहने रखा
। उसके बालों को अपनी पहली वाली शानो-शौकत पुनः प्राप्त करने में खासा समय लगना
था-पर उससे क्या फर्क पड़ता था । वह पुनः (जेल से) बाहर था, था न ? थोड़ा
दुर्भाग्य उस समय रहा था जब जैक्सन ने उसकी कैंची ले ली थी, क्योंकि इसका मतलब हुआ
था पिछली रात्रि को उसके एकमात्र रेज़र ब्लेड से चलने वाला लम्बा और चालाकीपूर्ण अभियान
।
आह
! लेकिन उसे उसका अच्छा भाग्य भी प्राप्त हो गया था । जरा सोचो ! यदि जैक्सन उससे
उसका बॉबल हैट उतरवा देता ! ओह ! वह तो वास्तव में फँसते-फंसते बचा था । फिर भी,
बूढ़ा जैक्सन इतना बुरा व्यक्ति नहीं था... एक सबसे बुरी चीज-वास्तव में मजेदार,
उसकी दाढ़ी रही थी। उसे चिपकाने वाले प्लास्टर से हमेशा से एलर्जी रही थी और अब तक
भी उसकी ठोड़ी दर्द करते हुए दुःख रही थी और लाल थी । (इस समय) रिसेप्शनिस्ट वही
लड़की नहीं थी जिसने होटल में उसका कमरा बुक किया था । लेकिन यह परिवर्तन निश्चित
रूप से बेहतरी के लिए था । अपनी चाभी लेते समय, उसने उसे (रिसेप्शनिस्ट) को अपनी
सबसे अच्छी
मुस्कुराहट
दी, उससे कहा कि वह नाश्ते की परवाह नहीं करेगा, The Daily Express (समाचार-पत्र)
का आदेश दिया, और प्रातः जल्दी, 6:45 बजे जगाने के लिए कहा । कले का दिन पुनः बहुत
व्यस्त रहने वाला था ।
He whistled ....... rather sweet ?" (Page 87)
Word-Meanings
: stud (स्टड) = button, बटन । panicky (पैनिकि) = causing confusion and
nervousness, भ्रम और घबराहट उत्पन्न करने वाला । springing apart (स्प्रिंगिंग अपा:ट)
= jumping apart, छिटककर अलग हो जाना । worked out (व:क्ट आउट) = developed in a
successful way, सफलता के साथ समाप्त किया जाना। fiddling about (फिड्लिंग अबाउट)
= wasting time, समय नष्ट करना ।
bargained
for (बा:गेइण्ड फाँ) = settled for, सौदा किया । glimpse (ग्लिम्प्स) = casual
look, झलक | Gorgon (गॉगन)= witch, चुडैल । darted (डा:टिड) = moved, चल रही ।
desperately (डेस्परेट्लि) = in disappointment, निराशा में | sink in (सिंक इन)
(ph.v.) = to be fully understood, पूरी तरह समझा जाना । blonde (ब्लोन्ड)= one
who has yellow coloured hair, पीले बालों वाली युवती ।
हिन्दी
अनुवाद- चौड़ी सीढ़ियों पर चढ़ते समय वह अपनी ही धुन में हल्के-से सीटी बजाता
रहा...उसे एक धर्माधिकारी के डॉगकॉलर और उसी के समान सब कुछ पहनने का विचार पसन्द
आया था। हाँ, यह एक मजेदार विचार था कि "मैकलीरी" ने दो काले फ्रण्ट्स
कॉलर पहने थे। लेकिन वह ऊपरी कॉलर! अरे! वह पीछे के बटन पर से फिसलता जा रहा था;
और उस पल तो भ्रम और घबराहट उत्पन्न हो गई थी जब “मैकलीरी" ने समय रहते अपना
हाथ अपनी गर्दन पर ले जाकर दोनों कॉलरों को स्टीफेन्स के सामने छिटककर अलग होने से
रोक लिया था.
आह!
उन्होंने उस छोटी-सी समस्या को ठीक-ठाक सफलतापूर्वक समाप्त कर दिया था, हालाँकिः
जब भी वह दुष्ट आँख (स्टीफेन्स की) अन्दर झाँकने वाले छेद पर दिखाई देती, पेन को
मुँह में अटकाकर रखना सरल था। लेकिन कम्बल के अन्दर काले सामने के कॉलर और कॉलर के
पीछे की ओर वाले बटन के साथ समय नष्ट करना, वह सब-वह सब उससे कहीं अधिक कठिन रहा
था जैसा कि उन्होंने कभी सौदा किया था.
हालांकि
बाकी सब कुछ बिना किसी रुकावट के हो गया था। कार में उसे वह प्रत्येक वस्तु मिल गई
थी जिसका उन्होंने उससे वायदा किया थाः साबुन और पानी, कपड़े, नक्शा- हाँ, वास्तव
में, नक्शा। ऑक्सफोर्डशायर का सैन्य सर्वेक्षण नक्शा.... उसे कुछ अच्छे मित्र मिले
थे, कुछ बहुत चतुर मित्र। जीसस, आह! .. उसने अपने सोने के कमरे के दरवाजे का ताला
खोला और अपने पीछे से उसे चुपचाप बन्द कर दिया- और फिर अपनी जगह पर जड़वत् खड़ा रह
गया, एक ऐसे व्यक्ति की तरह जिसने अभी-अभी चुडैल की झलक देख ली हो।
संकरे
बिस्तर पर संसार का वह बिल्कुल अन्तिम व्यक्ति बैठा हुआ था जिसे देखने की इवान्स
ने आशा की थी-या चाहा था । जबकि इवान्स की आँखें निराशा से कमरे में चारों ओर चल
रही थीं, गवर्नर ने शान्ति से कहा, "कोई कोशिश करने का फायदा नहीं है। इस
स्थान के चारों ओर आदमी हैं।" (खैर, वास्तव में वहाँ केवल दो आदमी थे; लेकिन
इवान्स को यह जानने की आवश्यकता नहीं थी।) उसने अपने शब्दों को पूरी तरह समझाया।
क्या तुम्हें ऐसा नहीं लगा कि रिसेप्शन पर वह पीले बालों वाली लड़की कुछ अधिक ही
मधुर व्यवहार कर रही थी ।"
Evans was ............... didn't we ?" (Pages 87-88)
Word-Meanings
: visibly (विज़िब्लि ) = clearly, स्पष्ट रूप से। shaken (शेकन)= completely
disturbed, हिल गया । utter (अटॅ) = complete, पूर्ण । to mask (मास्क) = to hide,
छुपाना । relaxed (रिलैक्स्ट) = became calm, शान्त हुआ । beaten (बीटिन) =
defeated, मात दे दी गई । ruefully (रूफलि)= in a pitiable manner, दयनीय रूप से ।।
हिन्दी
अनुवाद- इवान्स स्पष्ट रूप से हिल गया था । वह धीरे से उस छोटे से कमरे में उपलब्ध
एकमात्र कुर्सी पर बैठ गया, और अपना सिर अपने हाथों में थाम लिया । कुछ मिनट तक
वहाँ पूर्ण शान्ति रही ।
अन्ततः
वह (इवान्स) बोला। "मुझे लगता है, यह उस करेक्शन स्लिप के कारण हुआ ।"
"हूँ-ऊँ" (गवर्नर अपनी आवाज में गहरे सन्तोष को छुपा नहीं पाया)
"कुछ लोग हैं जो थोड़ी जर्मन जानते हैं।" धीरे-से, बहुत धीरे-से, इवान्स
शान्त हुआ। उसे मात दे दी गई थी और वह अपनी हार को भली-भाँति समझाता था ।
अन्ततः
वह बैठ गया, और किसी तरह दयनीय रूप से मुस्कुराया। "तुम जानते हो, यह वास्तव
में एक गलती नहीं थी। तुम समझ रहे हो, हम कोई होटल निर्धारित नहीं कर पाये थे
लेकिन हम इस समस्या को किसी और तरह हल कर सकते थे। वास्तव में सबसे महत्त्वपूर्ण
बात थी- परीक्षा समाप्त होने से ठीक पहले फोन का बजना- दो मिनट के लिए सबको रास्ते
से हटा देना। इसलिए हमें जानना था कि परीक्षा ठीक किस समय आरम्भ हुई, है न?"
“And like a fool .... everybody a bit.” (Page 89)
Word-Meanings:
killed two birds with a single stone(idiom) = served two purposes together, एक साथ
दो उद्देश्य पूरे किये.| nodded (नॉडिड) = shook head in acceptance, स्वीकृति में
सिर हिलाया । bang (बैंग)= (here) direct, (यहाँ) सीधे । throw a few spanners in
the works (idiom) = cause delay in the pianning, योजना में देरी करवाना । muddle
(मड्ल) = cause disorder, अस्त-व्यस्त कर देना ।
हिन्दी
अनुवाद-
"और
एक मूर्ख की तरह, मैंने तुम्हें वह छोटी-सी सूचना तश्तरी में परोसकर दी।"
"ठीक,
किसी ने ऐसा किया। तो, आप समझ रहे हैं, श्रीमान्, उस करेक्शन स्लिप ने एक साथ दो उद्देश्य
पूरे किये, किये न! मेरे लिए होटल का नाम, और परीक्षा प्रारम्भ होने का ठीक समय, आँ,
क्योंकि, आँ ..........."
गवर्नर
ने स्वीकृति में सिर हिलाया । "यह एक काफी आम शब्द है ।" ।
"अच्छी
बात है कि यह काफी आम है, श्रीमान्, अन्यथा मुझे कभी पता नहीं चलता कि कहाँ आना है,
चलता क्या ?" "हालांकि, अच्छा नाम है: zum goldenen Lowen."
"तुम्हें
यह कैसे पता चला कि यह कौन-सा Golden Lion था? इस नाम के सैकड़ों स्थान हैं।
"जैसे
तुम्हें पता चला, इवान्स। इनडेक्स संख्या 313; केन्द्र संख्या 271 याद है? छ: अंक?
और यदि तुम ऑक्सफोर्ड शायर का सैन्य सर्वेक्षण नक्शा उठाओ, तो तुम पाओगे कि छः अंक
का सन्दर्भ 313/271 तुम्हें सीधे Chipping Norton के मध्य में ले आता है।"
"हाँ,
तुम ठीक कह रहे हो। उह! हमने आशा की. थी कि तुम Newbury की ओर भागोगे।"
"हमने यह किया था।" "खैर, मुझे लगता है, यही कुछ है।"
"वह
प्रश्नपत्र, इवान्स। क्या तुम वास्तव में वह सब जर्मन समझ पाये? मैं मुश्किल से ही-"
.. "ना, वास्तव में मैं नहीं समझ पाया। मैं कुछ-कुछ जानता था कि वह किस बारे में
था, लेकिन हमने बस यही आशा की थी कि इससे तुम्हारी योजना में कुछ देर हो जायेगी-तुम
समझे, बस, सब कुछ अस्त-व्यस्त कर देना ।
The Governor ............ the stairs. (Pages 89-90)
Word-Meanings
: pour (पॉर्)= put, उड़ेलना । pint (पिन्ट)= a unit for measuring liquid, तरल पदार्थों
की एक माप I grinned (ग्रिन्ड)= smiled while showing his teeth, दाँत दिखाते हुए हँसा
। clotting (क्लॉटिंग) = becoming thick, थक्का बन जाना । slaughter house (स्लॉटर
हाउस) = बूचड़खाना । reluctant (रिलक्टण्ट)= unwilling, न चाही हुई । resistance (रेज़िस्टन्स)
= opposition, विरोध ।
हिन्दी
अनुवाद- गवर्नर खड़ा हो गया। "चलने से पहले मुझे एक बात बताओ। तुमने अपने सिर
के ऊपर वह सारा खून कैसे उड़ेला ?" इवान्स अचानक कुछ अधिक प्रसन्न दिखा।
"चतुराई, श्रीमान्! बहुत चतुराई थी यह- एक कोठरी में कुछ पिण्ट खून कैसे लाया
जाये, आँ ? जब शुरुआत करने के लिए वहाँ कोई न हो, और जब, आँ, और जब
"कक्ष-निरीक्षक", वही कहेंगे न, की अन्दर आने से पहले तलाशी ली जाये।
हाँ, श्रीमान्! आप ठीक ही इस बारे में पूछ सकते हैं, और मैं नहीं जानता कि क्या
मुझे आपको बताना चाहिए। आखिरकार, मैं उस खास-का प्रयोग करना चाह सकता था ।"
"बवासीर
के लिए एक छोटे-से रबर रिंग से कुछ करना, शायद ?" इवान्स कमजोरी से दाँत दिखाकर
हँसा। "हालांकि यह चालाकी थी, थी न ?" "कुछ पिण्ट (खून) चिपकाना अवश्य
एक चालाकीपूर्ण कार्य रहा होगा।" "नहीं! आप गलत समझे, श्रीमान्! उसमें कोई
समस्या नहीं आई।" "कोई नहीं ?"
"नहीं!
समस्या थक्का बनने की आई, आप समझे। यह एक बड़ी समस्या थी। हमें खून बहुत आसानी से मिल
गया। यह सुअर का खून था-किडलिंग्टन में बूचड़खाने से। लेकिन उसका थक्का बनने से रोकने
के लिए आपको उसमें अपना वास्तविक रक्त मिलाना पड़ता है" (इवान्स ने एक सांस ली),
"इसकी अपनी मात्रा के 1/10 के साथ 3.8 प्रतिशत ट्राइसोडियम साइट्रेट! क्या आपको
पता नहीं था, या पता था, श्रीमान् ?"
गवर्नर
ने न चाहते हुए प्रशंसा दिखाने के चिह्न के रूप में स्वीकृति में सिर हिलाया,
"लोग मुझे बताते हैं कि हम प्रतिदिन कुछ नया सीखते हैं । आओ, मेरे लड़के
।" इवान्स ने कोई विरोध नहीं दिखाया, और वे दोनों साथ-साथ सीढ़ियों से नीचे
उतरने लगे।
"Tell me ............... suggested EvAnswer:(Pages 90-91)
Word-Meanings
: winked (विक्ट)= blinked, आंख झपकाई । handcuffed (हैण्ड्क फ्ट)= put cuffs on
the wrist, हथकड़ियाँ पहना दी । recaptured (रीकैप्चर्ड) = caught again, दोबारा पकड़ा
हुआ । clambered (क्लैम्बर्ड)= climbed with difficulty, कठिनाई से चढ़ा | ponder
(पॉण्डर) = think, सोचना । hitherto (हिदटू) = till now, अब तक ।
हिन्दी
अनुवाद- "मुझे बताओ, इवान्स। तुम इस सारे कार्य की योजना कैसे बना पाये ?
तुमसे मिलने कोई नहीं आता था-मैंने इस बात का ध्यान रखा है। तुम्हारे पास कोई पत्र
नहीं आये हैं-" "हालांकि, मेरे पास मित्र बहुत-से हैं।"
"इसका
क्या मतलब हो सकता है?"
"शुरुआत
के लिए, मेरा जर्मन अध्यापक।"
"तुम्हारा
मतलब है-? लेकिन वह तो टेक्निकल कॉलेज से था।"
"ऐसा
था क्या? इवान्स अब इस सब का लगभग आनन्द ले रहा था। आपने कभी उसकी जाँच की, श्रीमान्?"
"हे सर्वशक्तिमान् ईश्वर! जितना मैं सोच सकता था उससे कहीं अधिक चल रहा था-"
"हमेशा चलता रहेगा, श्रीमान् ।" जब वे रिसेप्शन डेस्क पर खड़े हुए थे, गवर्नर
ने पूछा, "सब कुछ तैयार है?"
पीले
बालों वाली सुन्दर रिसेप्शनिस्ट ने कहा, "गाड़ी बाहर सामने है, श्रीमान् ।
इवान्स ने उसकी (रिसेप्शनिस्ट की) ओर आँख झपकाई; और बदले में उसने उसकी (इवान्स
की) ओर आँख झपकाई । इससे लगभग उसका (इवान्स का) दिन बन गया । एक मौन। जेल अधिकारी
ने पुनः पकड़े गये इवान्स को हथकड़ी पहना दी, और वे दोनों साथ-साथ आनन-फानन में
जेल की गाड़ी की पिछली सीट पर कठिनाई से चढ़ गये । “तुमसे शीघ्र भेंट होगी,
इवान्स।"
यह
लगभग ऐसा था जैसे गवर्नर किसी कॉकटेल पार्टी के बाद किसी पुराने मित्र को अलविदा
कर रहा हो । "चीरिओ, श्रीमान्! मैं, आँ, मैं बस सोच रहा था। मैं जानता हूँ,
आपकी जर्मन काफी अच्छी है, श्रीमान्, लेकिन क्या आपको इन आधुनिक भाषाओं में
किन्हीं और का भी ज्ञान है?" "बहुत अच्छा नहीं । क्यों ?" इवान्स
पिछली सीट पर आराम से होकर बैठा और प्रसन्नता से दाँत दिखाते हुए मुस्कुराया। "वास्तव
में, कुछ भी नहीं। बस संयोगवश मैंने ध्यान दिया कि अगले सितम्बर तुम्हारी कोई
ओ-लेवल इटालियन कक्षाएँ हैं, बस।"
"सम्भवतः
अगले सितम्बर तुम हमारे साथ नहीं रहोगे, इवान्स।" ऐसा लगा कि जेम्स रॉडरिक इवान्स
ने गवर्नर के शब्दों पर गहराई से विचार किया । "नहीं, सम्भवतः मैं नहीं रहूँगा,"
उसने कहा जैसे ही जेल की गाड़ी चिपिंग नॉर्टन से दाहिनी ओर को ऑक्सफोर्ड रोड पर मुडी,
अब तक मौन रहे जेल अधिकारी ने
(इवान्स
की) हथकड़ियाँ खोलीं और ड्राइवर की ओर आगे को झुका, "क्राइस्ट की खातिर आगे बढ़ो।
उन्हें अधिक समय नहीं लगेगा यह पता लगाने में कि-" "ड्राइवर ने स्कॉटलैण्ड
के निवासियों के भारी-भरकम लहजे में पूछा, “आप कहाँ चलने की सलाह देते हैं... इवान्स
ने सलाह दी,"Newbury कैसा रहेगा ?"
Textbook Questions and Answers
Reading With Insight
1. Reflecting on the story, what did you feel about Evans'
having the last laugh?
कहानी
के प्रकाश में, इवान्स की अन्तिम हँसी के विषय में आपको क्या महसूस हुआ ?
Answer
: Evans had three times escaped from jail. This time when he ran under the name
of McLeery, the Governor again caught him at Golden Lion hotel. The Governor
made him sit in the prison van and told to see him in the prison. Evans
laughed.
The
Governor did not take notice of it. But in fact, this laughter indicated that
he would not reach the prison. He knew he was going to befool the Governor once
again. And so it happened. The driver of the prison van and the jail officer
accompanying him were his own men. They moved him to freedom.
इवान्स
तीन बार जेल से भाग चुका था। इस बार जब वह मैकलीरी के नाम से भागा, गवर्नर ने उसे
पुनः गोल्डन लॉयन होटल में पकड़ लिया । गवर्नर ने उसे जेल की गाड़ी में बैठाया और
कहा कि वह उससे जेल में मिलेगा। इवान्स हँसा। गवर्नर ने इस पर ध्यान नहीं दिया ।
लेकिन
वास्तव में, यह हँसी इस बात की सूचक थी कि वह जेल नहीं पहुँचेगा। वह जानता था कि
वह एक बार पुनः गवर्नर को मूर्ख बनाने जा रहा था । और ऐसा ही हुआ। जेल की गाड़ी का
ड्राइवर और उसके साथ जा रहा जेल अधिकारी उसके अपने लोग थे। उन्होंने उसे स्वतंत्र
कर दिया।
2. When Stephens comes back to the cell, he jumps to a
conclusion and the whole machinery blindly goes by his assumption without even
checking the identity of the injured 'McLeery'. Does this show how hasty
conjectures can prevent one from seeing the obvious? How is the criminal able
to predict such negligence?
जब
स्टीफेन्स कोठरी में वापस आता है, वह तुरन्त एक निष्कर्ष पर पहुँच जाता है और सारा
तन्त्र घायल 'मैकलीरी' की पहचान की जाँच किये बिना ही उसकी (स्टीफेन्स की) अवधारणा
पर बिना सोचे-समझे कार्य करने लगता है। क्या इससे प्रदर्शित होता है कि कैसे
जल्दबाजी में लगाई गई अटकलें व्यक्ति को स्पष्ट दिख रही बात को देखने से रोक सकती
हैं? अपराधी किस प्रकार ऐसी उपेक्षा के विषय में पहले ही जानता है ?
Answer
: Stephens sees 'McLeery' injured in the cell. He hastily comes to the
conclusion that Evans has escaped in the guise of McLeery. Everybody takes this
assumption for granted.Nobody cares to check who the injured person is.
The
criminal is clever and crafty. He knows the weaknesses of the jail officers. He
very minutely observes them. He already knows the way their minds work. That is
why, inspite of being caught, he again bluffs the Governor. The Governor lets
him slip even after he is arrested at the Golden Lion.
स्टीफेन्स
कोठरी में 'मैकलीरी' को घायल देखता है। वह जल्दबाजी में निष्कर्ष निकालता है कि
इवान्स मैकलीरी के वेश में भाग गया है। सब उसकी अवधारणा को स्वीकार कर लेते हैं।
कोई भी यह जाँचने की परवाह नहीं करता है कि घायल व्यक्ति वास्तव में है कौन।
अपराधी चालाक और शातिर है।
वह
जेल अधिकारियों की कमजोरियाँ जानता है। वह उन पर सूक्ष्म नज़र रखता है । वह पहले
ही उनके सोचने के तरीके को भांप लेता है । इसी कारण, पकड़े जाने के बावजूद, वह पुनः
गवर्नर को चकमा दे जाता है । गोल्डन लायन में उसे गिरफ्तार करने के बावजूद भी
गर्वनर उसे निकल जाने देता है ।
3. What could the Governor have done to securely bring back
Evans to prison when he caught him at the Golden Lion? Does that final act of
foolishness really prove that "he was just another good-for-a-giggle,
gullible governor, that was all"?
इवान्स
को Golden Lion होटल में पकड़ने के बाद गवर्नर उसे वापस जेल में सुरक्षित लाने के
लिए क्या कर सकता था ? क्या यह मूर्खतापूर्ण अन्तिम कार्य वास्तव में सिद्ध करता
है कि "वह बस एक और बच्चों की हँसी के लायक, भोला-भाला गवर्नर था, बस ?"
Answer
: The Governor really showed great wisdom in tracking Evans. But after
arresting him at the Golden Lion, he became careless. He made him sit in a
prison van along with a jail officer. In fact, he himself should have taken
Evans to the prison.
He
should not have let him be out of his sight till they reached the prison. Evans
escaped as that jail officer and the driver of the prison van were his own men.
The identification of the driver and the van was not confirmed. On seeing Evans
moving to freedom once again, we can't help laughing at the Governor. The
Governor could not stand before Evans's cleverness.
इवान्स
को पकड़ने में गवर्नर ने वास्तव में बहुत अधिक बुद्धिमत्ता दिखाई। लेकिन Golden
Lion होटल में उसे पकड़ने के बाद वह लापरवाह हो गया। उसने उसे एक जेल अधिकारी के
साथ जेल की गाड़ी में बैठा दिया। वास्तव में, उसे स्वयं इवान्स को जेल लेकर जाना
चाहिए था। जब तक वे जेल नहीं पहुँच जाते, उसे इवान्स को अपनी नज़र से दूर नहीं
होने देना चाहिए था ।
इवान्स
बच निकला क्योंकि वह जेल अधिकारी और जेल की गाड़ी का ड्राइवर उसके अपने लोग थे।
ड्राइवर और गाड़ी की पहचान (शिनाख्त) सुनिश्चित नहीं की गयी। इवान्स को एक बार फिर
स्वतन्त्रता की ओर बढ़ता देखकर हम गवर्नर पर हँसे बिना नहीं रह पाते हैं। इन्वास
की चतुराई के सामने गर्वनर टिक नहीं सका ।
4. While we condemn the crime, we are sympathetic to the
criminal. Is this the reason why prison staff often develop a soft corner for
those in custody?
जबकि
हम अपराध की भर्त्सना (बुराई) करते हैं, हम अपराधी के प्रति सहानुभूति रखते हैं।
क्या इसी कारण से जेल कर्मचारी हिरासत में रह रहे व्यक्तियों के प्रति कुछ दयालु
हो जाते हैं?
Answer
: It is true that we condemn the crime, but we are sympathetic to the criminal.
The prison staff too are human beings after all. On meeting the people in
custody everyday, they develop a soft corner for them. Seeing them living in
misery and knowing about their tales of sorrow, the prison staff get
sympathetic to them. They take pity on them. They know that most of the
criminals commit the crime only under pressing situations.
यह
पूरी तरह सत्य है कि हम अपराध की भर्त्सना (बुराई) करते हैं, परन्तु हम अपराधी के प्रति
सहानुभूति रखते हैं। जेल कर्मचारी भी आखिरकार मनुष्य हैं। हिरासत में रह रहे लोगों
से प्रतिदिन मिलते रहने पर उनके मन में उनके लिए कुछ दया जन्म ले लेती है। उन्हें
दयनीय जीवन जीते देखकर और उनकी दुःखपूर्ण कहानियाँ सुनकर जेल के कर्मचारी उनसे
सहानुभूति रखने लगते हैं उन्हें उन पर दया आने लगती है । वे जानते हैं कि अधिकांश
अपराधी किसी न किसी मजबूरी में अपराध करते हैं ।
5. Do you agree that between crime and punishment it is mainly a
battle of wits?
क्या
आप इस बात से सहमत हैं कि अपराध से लेकर दण्ड तक मुख्य रूप से अक्ल का युद्ध चलता
रहता
Answer
: There is certainly a battle of wits between crime and punishment. The
criminal is often crafty. The law enforcing agencies are also no less clever.
The criminal tries to hoodwink them, and they keep an eye on him. The jail
officers take all possible precautions to prevent Evans from escaping.
But
he pretends to take an exam in the jail itself. Then he pretends to be the
injured invigilator and the jail staff themselves take him out of the prison.
The Governor uses his wit and recaptures EvAnswer:But Evans again befools him
and escapes.
अपराध
से लेकर दण्ड तक निश्चित रूप से अक्ल का एक युद्ध चलता रहता है । अपराधी प्रायः
शातिर होता है । कानून लागू करने वाली एजेन्सियाँ भी कुछ कम चतुर नहीं होती हैं ।
अपराधी उनकी आँखों में धूल झोंकने का प्रयास करता है, और वे उस पर नजर रखती हैं ।
जेल के अधिकारी इवान्स को बच भागने से रोकने के लिए सब सम्भव सावधानियाँ बरतते हैं
।
लेकिन
वह जेल में ही एक परीक्षा देने का बहाना करता है । फिर वह दिखावा करता है कि वह
घायल कक्ष निरीक्षक है और जेल के कर्मचारी उसे स्वयं जेल से बाहर ले जाते हैं ।
गवर्नर अपनी अक्ल का प्रयोग करके इवान्स को पुनः पकड़ लेता है। लेकिन इवान्स पुनः
उसे मूर्ख बना देता है और बचकर भाग जाता है।
Read and Find Out
1. What kind of a person was Evans? (Page 70)
इवान्स
किस प्रकार का व्यक्ति था ?
Or
Draw a character-sketch of Evans:
इवान्स
का चरित्र-चित्रण कीजिए ।
Answer
: Evans was an old prisoner and the prison-officers called him "Evans the
Break". He had already escaped from the prison three times. He looked
shabby and unshaven. He was. very cunning and clever. He could plan an escape
even in the most adverse situations. He had a good team of faithful friends who
helped him in carrying out his plan of escape. His O-level German examination
was a well-thought-out plan to escape from the Oxford jail.
इवान्स
एक बहुत ही पुराना कैदी था और जेल अधिकारी उसे 'इवान्स द ब्रेक' के नाम पुकारते
थे। वह पहले भी तीन बार जेल से भाग चुका था । वह दिखने में बिना शेव के गन्दा-सा
दिखता था वह बड़ा मक्कारऔर होशियार था । सबसे विपरीत परिस्थितियों में भी वह बच
भागने की योजना बना सकता था । उसके पास वफादार दोस्तों की एक टोली थी जो बचकर
भागने की योजनाओं में उसे सहायता देती थी । जर्मन भाषा की O-level की परीक्षा उसकी
ऑक्सफोर्ड जेल से भागने की सोची-समझी योजना थी ।
2. What were the precautions taken for the smooth conduct of the
examination? (Page 70)
परीक्षा
को सुचारू रूप से चलाने के लिए क्या सावधानियाँ बरती गई थीं ?
Answer
: The Governor of the jail knew that the exam could be a well thought out plan
to secure his escape. So, the Governor had made a very sound plan for the
smooth conduct of the examination. On the previous evening of the exam, Evans'
cell was thoroughly searched. His nail scissors and nail-file were taken away.
A microphone was set up in his cell, through which the Governor could hear all
the conversation there. A jail officer looked through the peep hole in his cell
at very short intervals.
जेल
का गवर्नर जानता था कि वह परीक्षा इवान्स के जेल से भागने की सोची-समझी योजना हो
सकती थी। इसलिए गवर्नर ने परीक्षा को सुचारू रूप से चलाने के लिए एक बहुत मजबूत
योजना बनाई थी। परीक्षा से पहली शाम को इवान्स की कोठरी की पूरी तरह तलाशी ली गई
थी उसकी नाखून काटने वाली कैंची और नेल-फाइल ले लिया गया था। उसकी कोठरी में एक
माइक्रोफोन लगाया गया था जिसके माध्यम से गवर्नर वहाँ हो रही प्रत्येक बातचीत सुन
सके। जेल का अधिकारी बहुत जल्दी-जल्दी उसकी कोठरी में अन्दर झाँकने वाले छेद से
झाँकता रहता था ।
3. Will the exam now go as scheduled ? (Page 77)
क्या
परीक्षा अब पूर्व-निर्धारित कार्यक्रम के अनुसार चलेगी ?
Answer
: The examination is to start exactly at 9:15 a.m. A few minutes will be wasted
in searching the invigilator. Evans will object to the presence of Mr Stephens
in the cell. The invigilator will read out some instructions to EvAnswer:So,
the exam will start at 9:25 a.m.
परीक्षा
ठीक 9:15 पर आरम्भ होनी है । कुछ मिनट निरीक्षक की तलाशी लेने में बेकार हो
जायेंगे । कोठरी में श्रीमान स्टीफन्स की उपस्थिति पर इवान्स ऐतराज करेगा।
निरीक्षक इवान्स को कुछ निर्देश पढ़कर सुनायेगा। अतः परीक्षा 9:25 पर आरम्भ होगी ।
4. Did the Governor and his staff finally heave a sigh of
relief? (Page 81)
क्या
गवर्नर और उसके स्टाफ ने अन्ततः चैन की साँस ली ?
Answer
: At 11:25 a.m. the invigilator asked Evans to stop writing. The examination
was over. But the Governor and his staff could not heave a sigh of relief. They
found that Evans had hoodwinked them.They rushed to recapture him.
प्रातः
11: 25 बजे कक्ष-निरीक्षक ने इवान्स से लिखना बन्द करने को कहा। परीक्षा समाप्त हो
गई थी। लेकिन गवर्नर और उसका स्टाफ चैन की सांस नहीं लें पाया । उन्होंने पाया कि
इवान्स ने उनकी आँखों में धूल झोंक दी है । वे उसे पुनः पकड़ने के लिए दौड़ पड़े ।
5. Will the injured McLeery be able to help the prison officers
track Evans? (Page 84)
क्या
घायल मैकलीरी इवान्स का पता लगाने में जेल अधिकारियों की सहायता कर सकेगा?
Answer
: The person whom the prison officers take to be injured McLeery is Evans
himself. So, there is no question of his helping the prison officers. He will
only confuse them by saying that he knows where Evans must have gone. Finally,
he will run away.
वह
व्यक्ति जिसे जेल अधिकारी घायल मैकलीरी समझ रहे हैं, स्वयं इवान्स है। इसलिए उसका
जेल अधिकारियों की सहायता करने का कोई प्रश्न ही नहीं उठता है । वह यह कहकर उन्हें
केवल भ्रमित करेगा कि वह जानता है कि इवान्स कहाँ गया होगा। अन्ततः वह भाग जायेगा
।
6. Will the clues left behind on the question paper, put Evans
back in prison again? (Page 85)
क्या
प्रश्न-पत्र पर छोड़े गये संकेत इवान्स को वापस जेल में डाल देंगे ?
Answer
: The clues left on the question-paper help in re-arresting Evans.The sentence.
"Zum goldenen lower" tells the name of the hotel Golden lion. The
number 313/271 helps locate the hotel. But Evans is too smart to be put back in
prison again.
प्रश्न-पत्र
पर छोडे हुए संकेत इवान्स को पुनः गिरफ्तार करने में सहायक होते हैं । यह वाक्य,
zum goldenen Lowen होटल का नाम बता देता है 'Hotel Golden Lion' संख्या 313/271
होटल का पता बताने में सहायता देती है । परन्तु इवान्स इतना अधिक चालाक है कि उसे
वापस जेल में नहीं डाला जा सकेगा।
7. Where did Evans go?
इवान्स
कहाँ गया ? (Page 86)
Answer
: Evans went to Chipping Norton. There he had a pleasant stroll around the
centre. After some time, he went to the Golden Lion Hotel. He closed his room
and found the Governor sitting on bed.
इवान्स
चिपिंग नॉटर्न गया । वहाँ उसने केन्द्र के चारों ओर खुशगवार (रोचक) चहलकदमी की
(टहला)। कुछ समय बाद वह गोल्डन लॉयन होटल आया । उसने अपना कमरा बन्द किया और
गवर्नर को पलंग पर बैठा पाया।
Multiple Choice Questions
Select
the correct option for each of the following questions :
1. The Governer's unusual request was about : ............
(a)
a politician
(b) a prisoner
(c)
a prison worker
(d)
none of these
2. Evans wanted to take exam in : ............
(a)
O-level-French
(b)
O-level-Russian
(c) O-level-German
(d)
O-level-English
3. Governer told that there was no record of violence against :
............
(a)
Stephens
(b)
Fredrick
(c)
McLeery
(d) Evans
4. Evans was known for : ............
(a)
good deeds
(b)
killing people
(c) escaping from jail
(d)
attacking on officers
5. About what thing did Evan say that it was lucky for him ?
(a) Hat
(b)
Chair
(c)
Coat
(d)
Pen
6. Who was appointed invigilator for Evans' Exam :
(a)
Jackson
(b) McLeery
(c)
Stephens
(d)
none of these
7. After rearresting Evans, the Governer made him sit in a :
(a)
room
(b)
prison-cell
(c) prison-van
(d)
none of these
8. The invigilator asked Evans to write the name of the paper in
the :
(a) top-left hand corner
(b)
top-right hand corner
(c)
centre
(d)
bottom-left hand corner
9. There was a small rubber ring in the invigilator's :
(a)
bag
(b)
pocket
(c) suitcase
(d)
hand
10. The rubber ring was filled with : ............
(a)
air
(b)
water
(c)
human blood
(d) pigs blood
11. When Evans opened his room in the hotel, he found
............. sitting there.
(a)
Me Leery
(b)
Stephens
(c) Governer of prison
(d)
his friend
12. The important call received by Governer during exam of Evans
was from:
(a)
the senior prison officer
(b)
the hospital
(c)
the board of examination
(d) the magistrate court
Short Answer Type Questions
1. What unusual request did the Governor make to the Secretary
of the Examination Board ?
गवर्नर
ने परीक्षा बोर्ड के सचिव से क्या असामान्य निवेदन किया ?
Answer
: The Governor's request was about a prisoner, Evans. The Governor wanted his
exam to be conducted in his prison cell itself.
गवर्नर
का निवेदन इवान्स नामक एक कैदी के बारे में था । गवर्नर चाहता था कि उसकी परीक्षा
उसकी जेल की कोठरी में ही हो ।
2. What did the Governor tell the Secretary of the Examination
Board about Evans ?
गवर्नर
ने परीक्षा बोर्ड के सचिव को इवान्स के बारे में क्या बताया ?
Answer
: The Governor told him that Evans wanted to take exam in O-level German. He
told him that there was no record of violence against EvAnswer:He also told
that Evans was a person with a passion for stealing
गवर्नर
ने उसे बताया कि इवान्स ओ-लेवल जर्मन की परीक्षा देना चाहता था। उसने बताया कि
इवान्स के बारे में उग्रता का कोई अभिलेख नहीं था । उसने यह भी बताया कि इवांस को चुराने
की आदत है ।
3. Was Evans really keen to get some sort of academic
qualification ?
क्या
इवान्स वास्तव में किसी प्रकार की शैक्षिक योग्यता प्राप्त करने का इच्छुक था ?
Answer
: Evans had been taking classes in O-level German. But in fact, this was just a
part of his strategy to escape from the prison. He was not really keen to get
any sort of academic qualification.
इवान्स
ओ-लेवल जर्मन की पढ़ाई कर रहा था। परन्तु वास्तव में, यह उसकी जेल से बच भागने की
रणनीति का एक भाग मात्र था। वास्तव में वह किसी प्रकार की शैक्षिक योग्यता प्राप्त
करने का इच्छुक नहीं था।
4. Evans said, "I may surprise everybody." What did he
mean by it?
इवान्स
ने कहा, "शायद मैं सबको चौंका दूँ।" यह कहने के पीछे उसका क्या अभिप्राय
था?
Answer
: Evans said this with reference to his exam the next day. But in fact, it was
about his plan to escape. He was going to surprise everybody by escaping from
the prison.
इवांस
ने यह बात अगले दिन होने वाली परीक्षा के संदर्भ में कही थी। लेकिन वास्तव में,
उसने यह बात अपनी निकल भागने की योजना के सन्दर्भ में कही थी । वह जेल से भागकर
सबको आश्चर्यचकित कर देने वाला था ।
5. Why were Evans's razor and nail-scissors taken away from him
?
इवान्स
का रेजर और नाखून काटने वाली कैंची उससे क्यों ले ली गई ?
Answer
: Evans was known for escaping from prison. He had thrice escaped from the
prison. He could use his razor and nail-scissors in his planning to escape. So
these were taken away from him.
इवान्स
जेल से भागने के लिए जाना जाता था । वह तीन बार जेल से भाग चुका था। वह अपने रेजर
और नाखून काटने वाली कैंची का उपयोग अपनी निकल भागने की योजना में कर सकता था।
इसलिये उससे ये ले ली गईं।
6. Why did Jackson let Evans wear his hat for the exam?.
जैक्सन
ने इवान्स को परीक्षा के लिए उसका हैट क्यों पहनने दिया ?
Answer
: Evans told Jackson that it was lucky for him, so he wanted to wear it for the
exam. Jackson was a kind hearted fellow. He was moved and he allowed Evans to
wear it.
इवान्स
ने जैक्सन से कहा कि वह हैट उसके लिए भाग्यशाली है इसलिए वह परीक्षा में उसे पहनना
चाहता है। जैक्सन एक दयालु हृदय वाला व्यक्ति था । उसे दया आ गई और उसने इवान्स को
इसे (हैट को) पहनने की इजाजत दे दी ।
7. Why did Evans want to wear his hat on the day of exam?
इवान्स
परीक्षा के दिन अपना हैट पहनना क्यों चाहता था?
Or
Why was Evans not ready to remove his hat ?
इवान्स
अपना हैट उतारने के लिये तैयार क्यों नहीं था?
Answer
: Evans had planned an escape from the prison. For it, he had cut his hair
after the style of his invigilator. To hide this hairstyle from the prison
officers, he wanted to wear his hat.
इवान्स
ने जेल से भागने की योजना बनाई थी। इसके लिए उसने अपने बालों को अपने कक्ष
निरीक्षक के बालों की तरह काटा था। अपने बालों की इस शैली को जेल के अधिकारियों से
छुपाने के लिए वह अपना हैट पहनना चाहता था ।
8. Was McLeery the same person who came to the prison as the
invigilator ?
क्या
मैकलीरी वही व्यक्ति था जो कक्ष-निरीक्षक के रूप में जेल में आया?
Answer
: McLeery was to act as invigilator at Evans' examination. He was bound and
held in his study room. Evan's friend in the disguise of McLeery acted as
invisilator.
मैकलीरी
को इवान्स की परीक्षा में निरीक्षक का कार्य करना था । उसे अपने अध्ययन कक्ष में
बांध दिया गया और रोक लिया गया। इवांस के मित्र ने मैकलीरी के वेश में निरीक्षक का
काम दिया ।
9. What were the apprehensions of the jail staff about Evans's
examination?
इवान्स
की परीक्षा के बारे में जेल के अधिकारियों की क्या आशंकाएँ थीं?
Answer
: The jail staff was afraid that Evans could use his exam as an opportunity to
escape. He could get his invigilator smuggle some kind of weapon. He could hurt
him.
जेल
के कर्मचारियों को डर था कि इवान्स अपनी परीक्षा को भागने के एक अवसर के रूप में
उपयोग कर सकता था । वह अपने कक्ष-निरीक्षक से चोरी-छुपे किसी प्रकार का शस्त्र
मंगवा सकता था। वह उसे चोट पहुंचा सकता था।
10. Which object in the invigilator's suitcase puzzled Jackson?
What did the invigilator say about it ?
कक्ष-निरीक्षक
के सूटकेस में किस चीज ने जैक्सन को उलझन में डाल दिया ? उसके विषय में
कक्ष-निरीक्षक ने क्या कहा ?
Answer
: There was a small semi-inflated rubber ring in the invigilator's suitcase.
Its presence in his suitcase puzzled Jackson. The invigilator told that he
suffered from piles and the rubber ring gave him comfort in sitting.
कक्ष-निरीक्षक
के सूटकेस में एक छोटा-सा, आधा फूला हुआ रबर का घेरा था। उसके सूटकेस में उसकी
उपस्थिति ने जैक्सन को उलझन में डाल दिया । कक्ष-निरीक्षक ने बताया कि उसे बवासीर
है और रबड़ का वह घेरा उसको बैठने में आराम देता है।
11. What entries did the invigilator ask Evans to fill up ?
कक्ष-निरीक्षक
ने इवान्स से क्या प्रविष्टियाँ भरने के लिए कहा ?
Answer
: The invigilator asked Evans to write the name of the paper, 021-1 in the top
left-hand corner, his index number-313 in the top right hand corner and his
centre number-271.
कक्ष-निरीक्षक
ने इवान्स से पृष्ठ के ऊपर बायीं ओर पेपर का नाम, 021-1, पृष्ठ के ऊपर दायीं ओर
अपना इन्डेक्स नम्बर, 313 तथा अपना केन्द्र नम्बर, 271 लिखने के लिए कहा ।।
12. What stopped Stephens from making his way directly to the
canteen after seeing off the invigilator?
कक्ष-निरीक्षक
को विदा करने के बाद किस बात ने स्टीफेन्स को सीधे कैन्टीन जाने से रोक लिया?
Answers
: An urge to peep inside Evan's cell stopped Stephens from going directly to
the canteen and he went to peep into Evans's cell.
स्टीफेन्स
की इवान्स की कोठरी के अन्दर झाँकने की इच्छा ने उसे (स्टीफेन्स को) सीधे कैन्टीन
जाने से रोक दिया और वह इवान्स की कोठरी में झाँकने चला गया ।
13. What did Stephens see in Evans' cell when he opened the
peep-hole once more ?
जब
स्टीफेन्स ने अन्दर झाँकने वाला छेद एक और बार खोला तो उसने इवान्स की कोठरी में
क्या देखा ?
Answer
: Stephens saw a man lying in Evans' chair. His hair as well as face was awash
with blood. His clothes, beard and clothes too were smeared with blood.
स्टीफेन्स
ने इवान्स की कुर्सी पर एक आदमी को पड़े हुए देखा । उसके बाल व चेहरा खून से भीगे
हुए थे । उसकी दाढ़ी व कपड़े भी खून से सने हुए थे ।
14. How did Evans outwit the Governor in the end ?
अन्त
में इवान्स ने गवर्नर को किस प्रकार मूर्ख बना दिया ?
Answer
: After rearresting Evans, the Governor made him sit in a prison van. But the
driver and the jail officer were Evan's own men. They moved him to freedom.
इवान्स
को पुनः पकड़ने के बाद गवर्नर ने उसे एक. जेल की गाड़ी में बैठा दिया। लेकिन
ड्राइवर और जेल का अधिकारी इवान्स के अपने लोग थे। वे उसे स्वतन्त्रता की ओर ले
गये अर्थात् उन्होंने उसे भगा दिया।
15. What made Evans stand frozen to the spot ?
इवान्स
अपने स्थान पर जड़वत् क्यों खड़ा रह गया ?
Answer
: As Evans opened the door of his room, he found the Governor of the prison
sitting there.
This
made him stand frozen to the spot. He was stunned to see the Governor there.
जैसे
ही इवान्स अपने शयनकक्ष का दरवाजा खोला, उसने जेल के गवर्नर को वहाँ बैठा हुआ पाया
। यह देखकर वह अपने स्थान पर जड़वत् खड़ा रह गया । वह वहाँ गवर्नर को देखकर
भौंचक्का रह गया ।
16. How did the correction slip kill two birds with a single
stone ?
करेक्शन
स्लिप ने एक तीर से दो शिकार कैसे किये ?
Answer
: The correction slip informed Evans the name of the hotel where he was to go.
Then it made his friends know the exact time the exam started. Thus, it killed
two birds with a single stone.
करेक्शन
स्लिप ने इवान्स को उस होटल का नाम सूचित किया जहाँ उसे जाना था। फिर इसने उसके
मित्रों को परीक्षा प्रारम्भ होने का ठीक-ठीक समय भी पता लगने दिया। इस प्रकार,
इसने एक तीर से दो शिकार किये ।
17. Why did the invigilator bring a little rubber ring?.
कक्ष-निरीक्षक
एक छोटा-सा रबर का घेरा क्यों लाया ?
Answer
: The invigilator was Evan's helper in his plan to escape. He brought the
needed blood hidden in a little rubber ring. This rubber ring was a tool in the
execution of their plan for Evans' escape.
कक्ष-निरीक्षक
इवान्स की भागने की योजना में उसका सहयोगी था। वह एक छोटे-से रबर के घेरे में
छुपाकर थोड़ा-सा खून लाया । यह रबर का घेरा इवान्स के भागने की योजना के
क्रियान्वयन में एक उपकरण था ।
18. Why did the prison officers call Evans "Evans the
Break" ?
जेल
के अधिकारी Evans को 'Evans the Break' (जेल तोड़ने वाला) क्यों कहते थे ?
Answer
: Evans was an expert at disguising and imitating people. He had already
managed his escape from the prison three times. So, the officers called him
'Evans the break'.
इवान्स
वेश बदलने में और लोगों की नकल करने में बड़ा माहिर था । वह पहले भी तीन बार जेल
से भाग चुका था । अतः अधिकारीगण उसे Evans the Break कहते थे ।
19. What was the German teacher's opinion of Evan's proficiency
in German?
इवान्स
की जर्मन भाषा प्रवीणता के बारे में जर्मन अध्यापक की राय क्या थी?
Answer
: Evan's teacher had a very low opinion of his proficiency in German. He
thought that Evans had a very little chance of getting through the O-level
exam.
इवान्स
के शिक्षक का उसकी जर्मन भाषा प्रवीणता के बारे में निम्न विचार था। उसने सोचा कि
इवान्स के इस 0-level परीक्षा में उत्तीर्ण होने की बहुत थोड़ी संभावना है।
20. What important call did Governor receive when the exam was
going on ?
जब
परीक्षा चल रही थी तब गवर्नर को कौन-सी महत्त्वपूर्ण टेलिफोन वार्ता मिली?
Answer
: The important call that the Governor received when the examination was going
on was from the magistrate court. He was asked to provide a prison van and some
prison officers for a remand case.
परीक्षा
के दौरान गवर्नर को जो टेलिफोन वार्ता मिली वह न्यायालय के मजिस्ट्रेट की थी।
अपराधी को जेल तक छोड़ने के मामले में एक जेल गाड़ी और कुछ जेल अधिकारियों को
सेवाएँ देने के लिए गवर्नर से माँग की गई।
Long Answer Type Questions
1. How did Evans manage his escape from the jail?
इवान्स
कैसे जेल से निकल भागा ?
Or
What mistakes committed by the prison officials helped Evans in
his escape ?
कारागार
अधिकारियों द्वारा क्या गलतियाँ की गईं जिन्होंने इवान्स की बचकर भागने में सहायता
की ?
Or
Evan's escape came about not only because of his own smartness,
but also because of the mistakes of the prison staff. Describe.
इवान्स का पलायन न केवल उसकी चतुरता से हुआ, बल्कि जेल अधिकारियों की गलती के कारण
भी था। वर्णन करो।
Answer
: A person from St. Mary Mags, Mc Leery was appointed as an invigilator at the
Board Exam. In his place, one of Evans' friends came disguised as Mc Leery. A
jail official showing foolish kindness, let him wear his hat. After the exam,
Mc Leery walked out of the prison while Evans disguised as Mc Leery stayed in.
He cried out that Evans had escaped after injuring him. He offered to chase
Evans.Then he escaped in the name of going to hospital in an ambulance.
बोर्ड
की परीक्षा में सेंट मैरी मैग्स के पादरी मैकलीरी को निरीक्षक के रूप में नियुक्त
किया गया था । उसके स्थान पर इवान्स का एक मित्र मैकलीरी के वेश में आया । एक जेल
अधिकारी ने मूर्खतापूर्व दयालुता दिखाते हुए उसे वह टोप पहने रहने दिया । परीक्षा
के बाद मैकलीरी जेल से बाहर चले गये जबकि इवान्स, श्रीमान् मैकलीरी के वेश में जेल
के अन्दर रहा । उसने चिल्लाकर कहा कि इवान्स उसे जख्मी करके भाग गया है। उसने
इवान्स का पीछा करने के लिये अपनी सेवाएं देने का प्रस्ताव दिया। फिर वह एम्बुलेंस
से अस्पताल जाने के बहाने बचकर भाग निकला ।
2. Narrate the character of James Roderick Evans in your own
words.
जेम्स
रॉड्रिक इवान्स का चरित्र चित्रण अपने शब्दों में करें ।
Answer
: James Roderick Evans known as 'Evans the Break’is a hardened criminal. He has
escaped from jail thrice. So he is kept in Oxford prison under the watch and
vigil of the Governor and other high officers of the prison. He is cunning,
clever and deceitful.
However,
he always looks cheerful and is a well known star at Christmas concert. He is
an expert at disguising and imitating people. He is expert in turning any
situation to his favour.
Jiky
रॉड्रिक इवान्स जो 'इवान्स द ब्रेक' के नाम से प्रसिद्ध है एक पका हुआ अपराधी है ।
वह तीन बार जेल से भाग चुका है । अतः उसे ऑक्सफॉर्ड में गवर्नर और अन्य अधिकारियों
की नजर में रखा जाता है । वह मक्कार, चालाक और धोखेबाज है । फिर भी वह सदा प्रसन्नचित्त
दिखाई देता है और क्रिसमस की संगीत सभा का सितारा है। लोगों की नकल उतारने और उन जैसी
वेशभूषा बनाने में वह बड़ा माहिर है । वह किसी भी परिस्थिति को अपने पक्ष में मोड़ने
में सक्षम है ।
3. Briefly narrate the incident after Stephens had escorted Mc
Leery outside the jail premises.
स्टीफेन्स
के श्रीमान McLeery को जेल के परिसर के बाहर विदा करने के पश्चात घटना का
संक्षिप्त वर्णन कीजिए ।
Answer
: After the examination, Stephens accompanied Mc Leery to the main gate of the
prison On his return, he peeped through the hole to see Evans. To his dismay,
he saw a man fallen back in Evans chair. Blood was dripping from his head and
black beard. He at once cried wildly for Jackson. Jackson asked Stephens to
ring the police and the ambulance.
परीक्षा
के बाद स्टीफेन्स, श्रीमान् मैकलीरी के साथ जेल के मुख्य द्वार तक गया- वापिस
लौटने पर उसने सुराख के द्वारा इवान्स को देखने के लिये झाँका । उसे देखकर निराशा
हुई कि इवान्स की कुर्सी पर एक व्यक्ति पड़ा था । उसके सिर और काली दाढा ये सून
टपक रहा था ! वह एकदम बेतहाशा होकर जैकसन के लिये चिल्लाया । जैकसन ने स्टीफेन्स
से पुलिस और एम्बुलेंस के लिये टोलफान करन का कहा ।
4. How did the Governor of the prison succeed in tracking down
Evans ?
जेल
का गवर्नर इवान्स का पता लगाने में किस प्रकार सफल हुआ ?
Or
How did the question paper and the correction slip become
helpful to Evans and the Governor ?
प्रश्न-पत्र
और शुद्धि पत्र इवान्स और गवर्नर के लिये किस प्रकार सहायक सिद्ध हुए ?
Answer
: The Governor of the prison had some knowledge of the German language. From
the correction in the question paper "Zum Goldenen Lowen" he inferred
that it was the name of some hotel. To locate this hotel, he took the help of
the index number 313 and the centre no. 271 as the invigilator had instructed
Evans. The Guverner reached the hotel and he arrested Evans.
5. Write a sketch of the Governor of Oxford Prison.
ऑक्सफोर्ड
जेल के गवर्नर का शब्द चित्रण कीजिए।
Answer
: The Governor of Oxford Prison seems to be a kind-hearted man as he arranges
for an exam for a renowned prisoner. He had a sharp presence of mind, which was
clear from the fact that he cross checked every call that was made to the
prison that day. But the Governor got over-confident of his arrangements and
gave Evans the opportunity to escape. His over confidence and self praise let
him down.
ऑक्सफोर्ड
जेल के गवर्नर दयालु-हृदय वाले व्यक्ति लगते हैं जब वह कुख्यात कैदी के लिये एक
परीक्षा आयोजन की व्यवस्था करते हैं। वह तीव्र बुद्धि वाला व्यक्ति था, उसने उस
दिन जेल में आने वाली प्रत्येक टेलिफोन वार्ता की सत्यता की पुष्टि की । किन्तु
गवर्नर अपनी व्यवस्थाओं के प्रति अति विश्वस्त हो गया और इसने इवान्स को पलायन
करने का अवसर दिया। उसके अति विश्वास और आत्म प्रशंसा ने उसे नीचा दिखाया ।